El relato histórico de Dunant conmovió la conciencia de su época hasta tal punto que una respuesta legal parecía imperativa. | UN | لقد لمست دراسة دونانت التاريخية ضمير عصره إلى الحد الذي أصبح فيه إيجاد رد قانوني أمرا محتما. |
Las armas nucleares han hecho que se multipliquen por miles las atrocidades desde que Dunant escribió sus famosas palabras. | UN | وقد زادت اﻷسلحة النووية تلك الوحشية ألف ضعف منذ أن كتب دونانت كلماته الشهيرة. |
En su Memoria de Solferino, que escribió después de una visita al campo de batalla de Solferino en 1859, Henri Dunant expuso públicamente las atrocidades de la guerra de tal forma que sacó a la civilización contemporánea de su apatía y provocó el desarrollo del derecho humanitario moderno. | UN | ولقد جرﱠت مذكرات سلفرينو التي كتبها هنري دونانت بعد زيارته لميدان معركة سلفرينو في عام ١٨٥٩، وحشية الحرب وألقتها أمام ناظر الرأي العام على نحو هز الحضارة المعاصرة فأخرجها مما ربعت به من قناعة فبدأ من ثم تطور القانون اﻹنساني المعاصر. |
Esta nueva realidad, infinitamente más espantosa que aquella a la que había que hacer frente en la época de Dunant en que las contiendas armadas eran más simples, no puede dejar de afectar a la conciencia jurídica de nuestra época. | UN | ولا يمكن للواقع اﻷكثر فظاعة بلا شك من ذلك الذي شهده عصر دونانت من الحروب البسيطة أن يعجز عن ملابسة الضمير القانوني في عصرنا. |
El 3 de diciembre, el Relator Especial pronunció el discurso de apertura en un seminario organizado por la Universidad de Extremadura (España), en cooperación con el gobierno de Extremadura, y el Collège Universitaire Henry Dunant de Ginebra, con el objetivo de fomentar las reformas en las universidades del Magreb mediante la introducción de un enfoque basado en los derechos fundamentales. | UN | 12 - وفي 3 كانون الأول/ديسمبر ألقى المقرر الخاص الكلمة الافتتاحية في حلقة دراسية نظّمتها جامعة إكستريمادورا، بإسبانيا، بالتعاون مع حكومة إكستريمادورا وكلية هنري دونانت الجامعية، في جنيف، كانت تهدف إلى تشجيع إجراء إصلاحات في جامعات المغرب العربي بإدخال نهج يقوم على أساس الحقوق. |
Ex-coordinador para África central del proyecto de investigaciones sobre el derecho internacional humanitario y las tradiciones africanas, llevado a cabo conjuntamente por el Instituto Henri Dunant de Ginebra y el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR). | UN | منسق لشؤون أفريقيا الوسطى بمشروع البحوث المتعلقة بالقانون اﻹنساني الدولي والتقاليد اﻷفريقية الذي اضطلع به معهد هنري دونانت في جنيف مع لجنة الصليب اﻷحمر الدولية. |
En 1862, después de ser testigo de horrendos sufrimientos humanos en la batalla de Solferino, el Sr. Henry Dunant presentó la siguiente idea en su libro, Recuerdo de Solferino: | UN | وفي عام 1862، وبعد أن شاهد السيد هنري دونانت المعاناة الإنسانية الرهيبة في ساحة المعركة في سولفيرينو، قدم في كتابه ذكرى سولفيرينو الفكرة التالية: |
Centro para el Diálogo Humanitario Henry Dunant | UN | مركز هنري دونانت للحوار الإنساني |
El Centro para el Diálogo Humanitario Henri Dunant es una fundación independiente, cuya sede está en Ginebra. Cuenta con oficinas regionales en Nairobi y Singapur y con presencia en Nueva York. | UN | مركز هنري دونانت للحوار الإنساني مؤسسة مستقلة مقرها في جنيف، ولديها مكاتب إقليمية في نيروبي وسنغافورة، كما لديها وجود في نيويورك. |
Centro para el Diálogo Humanitario Henri Dunant | UN | 6 - مركز هنري دونانت للحوار الإنساني |
Aunque hemos pasado de las atrocidades de la caballería y la artillería a las atrocidades teóricamente mayores del átomo, actualmente disfrutamos de una doble ventaja que no existía en la época de Dunant: las reglas establecidas del derecho humanitario y una documentación amplia sobre los padecimientos humanos resultantes. | UN | وفي الوقت الذي انتقلنا فيه من وحشية حرب الفرسان والمدفعية إلى وحشية الذرة فإننا نتمتع حاليا بمزية مزدوجة لم تكن موجودة في عصر دونانت - تلك هي النظام القائم للقانون اﻹنساني والتوثيق الجم للمعاناة اﻹنسانية ذات الصلة. |
Intervendrán el Sr. Soren Jessen - Petersen, Alto Comisionado Auxiliar para los Refugiados, el Sr. Martin Griffiths, Director del Centro Henry Dunant para el Diálogo Humanitario, y la Sra. Randall Forsberg, Directora del Institute for Defense and Disarmament Studies. | UN | وسيشترك في المناقشة السيد سورين جيسن - بيترسن مساعد المفوض السامي لشؤون اللاجئين؛ والسيد مارتن غريفيث مدير مركز هنري دونانت للحوار الإنساني؛ والآنسة راندال فورسبرغ مديرة معهد دراسات الدفاع ونزع السلاح. |
Intervendrán el Sr. Soren Jessen - Petersen, Alto Comisionado Auxiliar para los Refugiados, el Sr. Martin Griffiths, Director del Centro Henry Dunant para el Diálogo Humanitario, y la Sra. Randall Forsberg, Directora del Institute for Defense and Disarmament Studies. | UN | وسيشترك في المناقشة السيد سورين جيسن - بيترسن مساعد المفوض السامي لشؤون اللاجئين؛ والسيد مارتن غريفيث مدير مركز هنري دونانت للحوار الإنساني؛ والآنسة راندال فورسبرغ مديرة معهد دراسات الدفاع ونزع السلاح. |
Intervendrán el Sr. Soren Jessen - Petersen, Alto Comisionado Auxiliar para los Refugiados, el Sr. Martin Griffiths, Director del Centro Henry Dunant para el Diálogo Humanitario, y la Sra. Randall Forsberg, Directora del Institute for Defense and Disarmament Studies. | UN | وسيشترك في المناقشة السيد سورين جيسن - بيترسن مساعد المفوض السامي لشؤون اللاجئين؛ والسيد مارتن غريفيث مدير مركز هنري دونانت للحوار الإنساني؛ والآنسة راندال فورسبرغ مديرة معهد دراسات الدفاع ونزع السلاح. |
Intervendrán el Sr. Soren Jessen - Petersen, Alto Comisionado Auxiliar para los Refugiados, el Sr. Martin Griffiths, Director del Centro Henry Dunant para el Diálogo Humanitario, y la Sra. Randall Forsberg, Directora del Institute for Defense and Disarmament Studies. | UN | وسيشترك في المناقشة السيد سورين جيسن - بيترسن مساعد المفوض السامي لشؤون اللاجئين؛ والسيد مارتن غريفيث، مدير مركز هنري دونانت للحوار الإنساني؛ والسيدة راندال فورسبرغ، مديرة معهد دراسات الدفاع ونزع السلاح. |
Los principios que llevaron a Henry Dunant a actuar cuando enfrentó los horrores de la Batalla de Solferino y que, a la larga, dieron lugar a los Convenios de Ginebra consisten en que todos los que sufren en tiempo de guerra, sean amigos o enemigos, deben recibir ayuda sin distinción. | UN | والمبادئ التي حدت بهنري دونانت للتصرف عندما واجه أهوال معركة سولفيرينو والتي أدت في نهاية المطاف إلى اتفاقات جنيف ومؤداها أنه يجب مساعدة جميع أولئك الذين يعانون في زمن الحرب - سواء أكانوا أصدقاء أم أعداء - دون تمييز. |
Juez (2006 a 2010) en el Concurso Conmemorativo Anual Henry Dunant de juicios simulados sobre problemas/casos relativos al derecho internacional humanitario. | UN | شارك كقاض (2006-2010) في مسابقة هنري دونانت التذكارية للمحاكم الصورية، بشأن المشكلات/القضايا المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي. |
El 25 de julio, el Relator Especial participó como panelista en una mesa redonda sobre la libertad y la democracia sin violencia, en cuya oportunidad también formuló las observaciones finales de la reunión sobre los fundamentos filosóficos de los derechos humanos, organizada por el Collège Universitaire Henry Dunant de Ginebra. | UN | 29 - وفي 25 تموز/يوليه، شارك المقرر الخاص في مائدة مستديرة حول الحرية والديمقراطية بدون عنف، حيث أدلى بالملاحظات الختامية للجلسة المتعلقة بالأسس الفلسفية لحقوق الإنسان، والتي قامت بتنظيمها كلية هنري دونانت الجامعية في جنيف. |
17. El 3 de diciembre, el Relator Especial pronunció el discurso inaugural en un seminario organizado por la Universidad de Extremadura (España) en colaboración con el Gobierno de Extremadura y el Collège Henry Dunant (Ginebra). En su discurso alentó la introducción de reformas en las universidades del Norte de África encaminadas a incorporar un enfoque basado en los derechos. | UN | 17- وفي 3 كانون الأول/ديسمبر، ألقى المقرر الخاص الكلمة الافتتاحية في حلقة دراسية نظمتها جامعة اكستريمادورا، إسبانيا، بالتعاون مع حكومة اكستريمادورا ومدرسة هنري دونانت Henry Dunant، بجنيف، الهدف منها هو تشجيع الإصلاحات في جامعة المغرب العربي باستحداث نهج قائم على الحقوق. |