"دونما عائق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sin trabas
        
    • sin obstáculos
        
    • sin impedimentos
        
    • sin restricciones
        
    • libre circulación
        
    • sin cortapisas
        
    • sin dificultades
        
    • un acceso irrestricto
        
    • e irrestrictas
        
    • sin impedimento alguno
        
    Pedimos un estricto respeto de los derechos humanos y exigimos, en particular, que los representantes del Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) y de otros organismos humanitarios tengan acceso sin trabas a los campamentos de detención. UN وإننا نطالب باحترام صارم لحقوق اﻹنسان ونطالب، بصورة خاصة، بحق الوصول دونما عائق لممثلي لجنة الصليب اﻷحمر الدولية والوكالات الدولية اﻷخرى إلى مخيمات الاحتجاز.
    El Ombudsman podrá acceder de manera completa, inmediata y sin trabas a cualquier persona, lugar o información que solicite. UN ٢ - يكون ﻷمين المظالم، بناء على طلبه، حق الوصول دونما عائق إلى أي شخص أو مكان أو معلومات:
    La Secretaria de Estado Albright y el Ministro de Relaciones Exteriores Ivanov expresaron su total apoyo a que la Misión de Verificación en Kosovo de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) llevara a cabo su labor sin trabas bajo la dirección del Embajador William Walker. UN وأعربت وزيرة الخارجية أولبرايت ووزير الخارجية ايفانوف عن كامل التزامهما بكفالة أداء بعثة التحقق في كوسوفو التابعة لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا لمهامها بقيادة السفير ويليم ووكر دونما عائق.
    La popularidad de esas actividades sigue demostrando el deseo de las dos comunidades de renovar los contactos sin obstáculos. UN ولا تزال شعبية هذه اﻷنشطة تبرهن على رغبة كلتا الطائفتين في تجديد الاتصالات فيما بينهما دونما عائق.
    En algunas oportunidades las cuestiones relacionadas con la llegada de asistencia humanitaria de emergencia sin impedimentos se confunden con las sanciones aprobadas por el Consejo de Seguridad. UN إن المسائل المتصلة بتوصيل المساعدة اﻹنسانية في حالات الطوارئ دونما عائق تتشابك أحيانا مع الجزاءات التي يفرضها مجلس اﻷمن.
    Recuerda a los signatarios del acuerdo de cesación del fuego su obligación de respetar el derecho internacional humanitario y los derechos humanos, velar por la protección de las iniciativas humanitarias y permitir a las entidades humanitarias un acceso sin restricciones al territorio bajo su control. UN ويذكر الأطراف الموقعة على اتفاق وقف إطلاق النار بما قطعته على نفسها من التزام باحترام القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان، وكفالة حماية الأنشطة الإنسانية، والسماح للعاملين في المجال الإنساني بالوصول دونما عائق إلى المناطق التي تقع تحت سيطرتها.
    b) Facilitar la libre circulación de ideas y el intercambio de información entre el sector público y los grupos y organizaciones de interés público y servir de fuente independiente de información equilibrada y concreta en que se tengan en cuenta diversas opiniones con el fin de fomentar un debate bien fundado sobre la limitación de los armamentos, el desarme y la seguridad; UN )ب( تسهيل الوصول دونما عائق إلى المعلومات وتبادلها بشأن اﻷفكار فيما بين القطاع العام والجماعات والمنظمات التي تمثل المصلحة العامة، وتوفير مصدر مستقل للمعلومات المتوازنة والواقعية التي تراعي مجموعة من وجهات النظر للمساعدة في المضي في تعزيز نقاش يقوم على المعرفة بشأن الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح واﻷمن؛
    La organización terrorista Hamas sigue realizando operaciones en la Faja de Gaza prácticamente sin trabas y sus dirigentes continúan en libertad y en condiciones de coordinar las mortíferas operaciones terroristas. UN وتواصل منظمة حماس الإرهابية العمل في غزة دونما عائق عمليا، ولا تزال قيادتها طليقة وبوسعها تنسيق العمليات الإرهابية المهلكة.
    5. Insta a los gobiernos de la región y a todas las partes interesadas a que permitan el acceso seguro y sin trabas del personal de las Naciones Unidas y de otras organizaciones humanitarias a las poblaciones necesitadas en todas las zonas de la región; UN ٥ - تحث حكومات المنطقة وجميع اﻷطراف المعنية على توفير سبل الوصول اﻵمن دونما عائق لموظفي اﻷمم المتحدة وغيرهم من موظفي المساعدة اﻹنسانية إلى السكان المحتاجين في جميع أنحاء المنطقة؛
    5. Insta nuevamente a los gobiernos de la región y a todas las partes interesadas a que aseguren la protección además del acceso sin trabas y en condiciones de seguridad del personal de las Naciones Unidas y de otras organizaciones humanitarias a las poblaciones necesitadas de todas las zonas de la región, de acuerdo con el derecho internacional humanitario; UN ٥ - تحث مرة أخرى حكومات المنطقة وجميع اﻷطراف المعنية على توفير الحماية لموظفي اﻷمم المتحدة وغيرهم من موظفي المساعدة اﻹنسانية وكذلك ُسُبل وصولهم اﻵمن دونما عائق إلى السكان المحتاجين في جميع أنحاء المنطقة، وفقا للقانون اﻹنساني الدولي؛
    El Ombudsman tendrá acceso sin trabas a cualquier persona o lugar y tendrá derecho a comparecer e intervenir ante cualquier autoridad nacional, federal o (conforme a las normas de esos órganos) internacional a petición de la misma. UN ويكفل ﻷمين المظالم الوصول دونما عائق إلى أي شخص أو مكان، ويكون له الحق في الحضور والتدخل، بناء على طلبه، لدى أي سلطة محلية أو اتحادية أو دولية )مع مراعاة اﻷنظمة الداخلية لتلك الهيئات(.
    13. Hace un llamamiento a los talibanes para que garanticen el acceso en condiciones de seguridad y sin trabas del personal y la ayuda de socorro a todas las personas necesitadas que se encuentren en el territorio bajo su control, y subraya que los talibanes deberán garantizar la protección, la seguridad y la libertad de circulación del personal de las Naciones Unidas que presta socorro humanitario y del personal conexo; UN 13 - يهــيب بالطالبان أن تكفل سلامة موظفي الإغاثة ووصولهم ووصول المعونة دونما عائق إلى من هم في حاجة إليهما في الأراضي التي تقع تحت سيطرتها، ويؤكد على وجوب أن توفر الطالبان الضمانات لسلامة وأمن وحرية تنقل موظفي الأمم المتحدة وأفراد الإغاثة الإنسانية المرتبطين بها؛
    12. Expresa su profunda preocupación por la situación humanitaria en todo el país y, en particular, en las regiones del este y exige que todas las partes garanticen la seguridad de la población civil y, de esa manera, den a la MONUC y a las organizaciones humanitarias acceso total, sin trabas e inmediato a las poblaciones necesitadas; UN 12 - يعلن أنه يشعر ببالغ القلق إزاء الحالة الإنسانية في جميع أنحاء البلد وبخاصة في المناطق الشرقية، ويطالب بأن تضمن الأطراف جميعها أمن السكان المدنيين وأن تمكِّن بذلك بعثة الأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية من الوصول الكامل الفوري دونما عائق إلى فئات السكان المحتاجة؛
    g) Coopere plenamente con las organizaciones humanitarias para asegurar el acceso libre, sin trabas y seguro de esas organizaciones a las personas necesitadas en Chechenia y las repúblicas vecinas de la Federación de Rusia, facilite sus condiciones de trabajo y la prestación de ayuda humanitaria, mejore la seguridad del personal humanitario y le permita tener acceso a una red apropiada de comunicaciones por radio; UN " (ز) التعاون الكامل مع المنظمات الإنسانية، وضمان وصولها الحر والآمن دونما عائق إلى المحتاجين في جمهورية الشيشان والجمهوريات المجاورة التابعة للاتحاد الروسي، وتيسير ظروف عملها وتوصيل المساعدة الإنسانية، وتحسين الحالة الأمنية للموظفين الإنسانيين، والسماح لهم باستخدام شبكة اتصال لاسلكي مناسبة؛
    Esa tarea parece especialmente urgente para los países de emigración, donde los contratistas con frecuencia trabajan prácticamente sin obstáculos. UN ويبدو أن هذه المهة ملحَّة بصورة خاصة بالنسبة للبلدان الموفِدة، حيث غالباً ما يقوم الذين يجندون هذا النوع من العاملين بأعمالهم دونما عائق يذكر.
    Asimismo debía expresar especial preocupación por la reciente campaña de violencia contra la Misión de las Naciones Unidas en Timor Oriental (UNAMET) e instar al Gobierno de Indonesia a garantizar condiciones de seguridad y a permitir a la UNAMET cumplir su mandato sin obstáculos. UN وكان على البعثة أن تعرب عن قلقها بوجه خاص إزاء حملة العنف اﻷخيرة الموجهة ضد بعثة اﻷمم المتحدة في تيمور الشرقية، وأن تحث حكومة إندونيسيا على كفالة توفير اﻷمن والسماح لبعثة اﻷمم المتحدة في تيمور الشرقية بتنفيذ الولاية المنوطة بها دونما عائق.
    4. Hace un llamamiento a todas las partes y otros interesados para que garanticen la seguridad del personal del ACNUR y de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas y su acceso sin obstáculos a toda la República de Bosnia y Herzegovina y la República de Croacia en el cumplimiento de su mandato; UN ٤ - يطلب إلى جميع اﻷطراف وغيرها من المعنيين ضمان سلامة موظفي مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وأفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية وحقهم في الوصول دونما عائق إلى جميع أنحاء جمهورية البوسنة والهرسك وجمهورية كرواتيا في أدائهم لولايتهم؛
    Pide a todas las partes que garanticen la protección y la seguridad del personal humanitario y su acceso sin impedimentos a la población civil afectada y necesitada. UN ويدعو جميع اﻷطراف إلى ضمان سلامة وأمن العاملين في الميدان اﻹنساني والسماح لهم بالوصول دونما عائق إلى السكان المدنيين المتضررين المحتاجين.
    Teniendo esto en cuenta, el Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia solicita el desmantelamiento de dicho " servicio " , que se autorice el regreso de los agentes de aduanas de Yugoslavia a los cruces de frontera con Albania y Macedonia y que se permita el funcionamiento sin restricciones del Servicio de Aduanas de Yugoslavia tanto en Kosovo como en Metohija. UN وإذ تأخذ حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ذلك في الاعتبار، تطلب حل تلك " الدائرة " ، والسماح لضباط الجمارك اليوغوسلاف بالعودة الى نقاط عبور الحدود بين ألبانيا ومقدونيا، وتمكين دائرة الجمارك اليوغوسلافية في كوسوفو وميتوهيا من العمل دونما عائق.
    b) Facilitar la libre circulación de ideas y el intercambio de información entre el sector público y los grupos y organizaciones de interés público y servir de fuente independiente de información equilibrada y concreta en que se tengan en cuenta diversas opiniones con el fin de fomentar un debate bien fundado sobre la limitación de los armamentos, el desarme y la seguridad; UN )ب( تسهيل الوصول دونما عائق إلى المعلومات وتبادلها بشأن اﻷفكار فيما بين القطاع العام والجماعات والمنظمات التي تمثل المصلحة العامة، وتوفير مصدر مستقل للمعلومات المتوازنة والواقعية التي تراعي مجموعة من وجهات النظر للمساعدة في المضي في تعزيز نقاش يقوم على المعرفة بشأن الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح واﻷمن؛
    Sigue siendo necesaria la adopción de medidas preventivas para aumentar la seguridad de ese personal y el desarrollo sin cortapisas de las relaciones diplomáticas. UN ولا تزال الحاجة ملحة إلى اتخاذ تدابير وقائية لتعزيز أمن هؤلاء اﻷفراد وضمان سير العلاقات الدبلوماسية دونما عائق.
    Pedimos al Gobierno de Israel que permita a los trabajadores del OOPS que accedan sin dificultades a las familias palestinas que necesitan desesperadamente ayuda médica y humanitaria. UN وندعو حكومة إسرائيل إلى أن تسمح لعمال الأونروا بأن يصلوا دونما عائق إلى الأسر الفلسطينية التي تمس حاجتها إلى العون الطبي والمعونة الإنسانية.
    Recuerda a los firmantes del acuerdo de alto el fuego su obligación de respetar la legislación humanitaria internacional, respetar los derechos humanos, garantizar la protección de las iniciativas humanitarias y permitir un acceso irrestricto del personal humanitario al territorio que controlan. UN كمــا يُذكّر الموقعين على اتفاق وقف إطـــلاق النــــار بالتزامهم باحترام القانون الإنساني الدولي، واحترام حقوق الإنسان، وضمان حماية المبادرات الإنسانية، وإتاحة وصول العاملين في المجال الإنساني دونما عائق إلى الأراضي الخاضعة لسيطرتهم.
    La zona, carente de control alguno, reúne muy buenas condiciones para las actividades transfronterizas ilícitas e irrestrictas, como puso recientemente de relieve la información recibida por el Equipo del Gobierno del Líbano. UN وتتيح المنطقة التي لا تخضع إطلاقا للمراقبة ظروفاً مواتية للغاية للاضطلاع عبر الحدود دونما عائق بأنشطة غير مشروعة وهو ما أيدته مؤخراً معلومات تلقاها الفريق من الحكومة اللبناني.
    El 25 de enero, un grupo de reconocimiento del batallón neerlandés ingresó en Srebrenica y Zepa sin impedimento alguno. UN وفي ٢٥ كانون الثاني/يناير، دخلت وحدة استطلاع تابعة للكتيبة الهولندية الى سريبرينيتشا وزيبا دونما عائق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus