Esa perra es mis ojos, no iré a ningún lado sin ella. | Open Subtitles | كلبتي هي عيناي لن أذهب إلى أي مكان من دونها |
Ella es estupenda. No puedo imaginar qué sería de mí sin ella. | Open Subtitles | إنها متقنة لعملها لا أتخيل كيف تكون الحياة من دونها |
Este hospital podrá ser proporcionado por un país participante, suponiendo que exista el interfaz necesario a nivel de batallón y a niveles inferiores. | UN | ويمكن لدولة مشاركة واحدة أن تقدم المستشفى الميداني، على افتراض أن التنسيق اللازم متوافر على صعيد الكتيبة وما دونها. |
En el informe del Secretario General no se dice nada acerca de los representantes especiales, enviados y asesores nombrados en las categorías D-2 e inferiores. | UN | ٤ - ولا يتضمن تقرير اﻷمين العام أي معلومات عن الممثلين الخاصين والمبعوثين والمستشارين المعينين برتبة مد - ٢ وما دونها. |
La mayoría de los estudiantes obtuvieron calificaciones del 49% o por debajo. | UN | وسجلت أكثرية التلاميذ علامات بلغت 49 في المائة أو دونها. |
Si eso me hace un abandonador a tus ojos, que así sea, pero no puedo enfrentarme a esa estación sin ellos en ella. | Open Subtitles | إذا كان هذا يجعلني كيتر في عينيك، ثم يكون ذلك، ولكن لا أستطيع أن تواجه هذا البيت دونها في ذلك. |
Victor no quiso irse sin ella, entonces se compró una bala en su lugar. | Open Subtitles | فيكتور لم يريد الذهاب من دونها لذلك اشترى الرصاص بدلا من ذالك |
Mierda, no podemos llevar el bar sin ella. No criando a dos niñas. | Open Subtitles | سُحقاً، لا نستطيع تسيير الحانة من دونها ليس مع تربية طفلتين |
Se está demostrablemente mejor con una máquina que se diseña de esta manera que sin ella. | TED | وبأنَّ روبوتاً مصمّماً بهذهِ المعاييرِ سيكونُ حتماً أكثرَ فائدةً من روبوتٍ مصمّمٍ من دونها. |
Me he enamorado de otra mujer y no puedo vivir sin ella. | Open Subtitles | أنني قد وقعت في حب إمرأة أخرى ولا أستطيع العيش من دونها. |
A la mierda. Probablemente tú estés mejor sin ella. | Open Subtitles | انسَ الأمر يا رجل، من المحتمل أنك أفضل حالًا من دونها |
Tú la conoces,.. la quieres. No puedes vivir sin ella: | Open Subtitles | أنت تعرفها, ومولع بها ولا يمكنك العيش من دونها |
En promedio, hay aproximadamente 10% de mujeres en puestos directivos en los municipios, el gobierno central y estamentos inferiores. | UN | ويوجد في المتوسط 10 في المائة من النساء في مراكز قيادية على الصعد المحلية والمركزية وما دونها. |
:: Facultad de supervisión sobre los tribunales inferiores. | UN | :: اختصاص الإشراف على المحاكم التي دونها. |
Las mujeres también representaban el 60% de los funcionarios con cargos entre la quinta y la séptima categorías superiores y el 72% de los cargos de octava categoría e inferiores. | UN | كما تمثل المرأة 60 في المائة من الموظفين في الرُتب من 5 إلى 7 و72 في المائة من الرتب 8 وما دونها. |
También se observa con inquietud la falta de una edad mínima por debajo de la cual se supone que los niños no tienen capacidad para infringir el código penal. | UN | ويلاحظ أيضاً بقلق عدم تحديد سن دنيا يفترض أن اﻷطفال دونها غير قادرين على إنتهاك القانون الجنائي. |
Sin embargo, esa era la mejor forma de que no se hiciera nada, y si algunos países no estaban preparados para actuar, los demás debían hacerlo sin ellos. | UN | وهذا هو الشلل بعينه؛ إلا أنه إذا كانت بعض البلدان غير مستعدة للتحرك، فعلى البلدان الباقية المضي قدما من دونها. |
Se pide a la Junta Ejecutiva que apruebe la creación de 43 puestos adicionales en el nivel de P-5 o inferior. | UN | ومطلوب من المجلس التنفيذي أن يوافق على إنشاء ٤٣ وظيفة إضافية على مستوى الفئة الفنية الخامسة وما دونها. |
La división por género de las responsabilidades del hogar obstaculiza el crecimiento económico y el desarrollo; las mujeres no pueden participar plenamente en el ámbito económico a causa de las exigencias del trabajo en el hogar, en tanto los hombres aún no participan en la labor de atención. | UN | وتقسيم المسؤوليات بين الجنسين في الأسرة المعيشية ينتقص من النمو الاقتصادي والتنمية؛ فالمرأة مكبلة بقيود تحول دونها والمشاركة في الاقتصاد مشاركة تامة بسبب متطلبات عملها المنزلي في حين لا يزال الرجال لا يشاركون في أعمال الرعاية. |
sin ellas, nunca seremos capaces de atravesar los ductos en el Psiquiátrico. | Open Subtitles | دونها لن نتمكن أبداً من التجول في مواسير عنبر المجانين |
El archivo de la causa penal intentada por la autora no le impedía instar la responsabilidad del Estado por causa de una lesión, siempre que se acredite su existencia y conexión causal con el funcionamiento de los servicios públicos. | UN | ولم يكن قرار حفظ القضية الجنائية التي رفعتها صاحبة البلاغ يحول دونها والتشبث بمسؤولية الدولة عن إصابتها، شريطة ثبوت وجودها والعلاقة السببية مع سير الخدمات العامة. |
Por tanto, lo que importa es la voluntad del autor de la reserva y su intención de obligarse por el tratado, con o sin el beneficio de su reserva. | UN | فما يهم إذن هو إرادة صاحب التحفظ وعزمه على التقيّد بالمعاهدة، سواء مع الاستفادة من تحفظه أو من دونها. |
De ello depende la credibilidad del Tribunal, sin la cual no gozará de respeto. | UN | فما يتعــرض للخطر هنا هـــو مصداقية المحكمة، التي دونها لن تكتسب الاحترام. |
sin eso, no puedes hacer copias. | Open Subtitles | من دونها لا يمكننا طباعة الصور |
Serán castigados con una pena de cinco a diez años de prisión con o sin decomiso de bienes. " | UN | يعاقب عليه بالحرمان من الحرية لمدة تتراوح بين خمس وعشر سنوات مع مصادرة الممتلكات أو دونها. |
Por último, paguemos nuestras cuotas, sin las cuales las Naciones Unidas no pueden cumplir sus funciones vitales. | UN | وأخيرا، فلندفع أنصبتنا، التي لا يمكن لﻷمم المتحدة دونها أن تؤدي وظائفها الحيوية. |
Estos diferentes tipos de integración tienen algunos elementos comunes, sin los cuales ninguno de ellos sería posible. | UN | ولهذه الأنواع المختلفة من نهج الدمج عناصر مشتركة معينة، لا يمكن دونها لأي نوع من الدمج أن يتحقق. |
En Etiopía, el PNUD ayudó a capacitar a 3.400 personas en gestión y administración a nivel de distrito y de subdistrito. | UN | وفي إثيوبيا، ساعد البرنامج الإنمائي في تدريب 400 3 شخص في مجال التنظيم والإدارة على مستوى المقاطعات وما دونها. |