Posteriormente, y ayudada por algunos vecinos, Doña Matilde instala su propia barraca a lo largo de la vía del ferrocarril. | UN | وبعد ذلك بفترة قصيرة، أقامت دونيا ماتيلدِ كوخاً خاصاً بها بمحاذاة خط السكة الحديدية بمعونة بعض الجيران. |
Doña Matilde pasa la mayor parte de su tiempo en el hospital. | UN | وأمضت دونيا ماتيلدِ معظم وقتها في المستشفى. |
Después, una familia, también muy pobre, aloja a Doña Matilde y a su hija en una barraca cerca de la vía del ferrocarril. | UN | بعد ذلك، تأتَوي دونيا ماتيلدِ وطفلتها لدى أسرة هي نفسها شديدة الفقر، في كوخ قريب من السكة الحديدية. |
En la zona de Gnjilane, un serbio de 72 años de edad informó de que un grupo de seis albaneses lo había amenazado con un cuchillo y golpeado fuertemente cerca de la aldea de Donja Bitinja. | UN | وفي منطقة غنيلان أبلغ رجل صربي يبلغ من العمر ٧٢ عاما أنه هدد بمطواة وضرب ضربا شديدا على يد مجموعة من اﻷلبان يبلغ عددهم ستة أشخاص بالقرب من قرية دونيا بيتينيا. |
58. Iglesia de la Santa Trinidad, en Donja Ratisa, cerca de Decani | UN | ٥٨ - كنيسة الثالوث المقدس، دونيا راتيسا بالقرب من ديكاني |
Eres lo único que tenemos Dunia y yo. | Open Subtitles | أنت كل ما نملك, وما نطمح له بالنسبة لنا أنا وأختك دونيا |
- ¿Luzhin? Sí, el novio de Dunita, pariente de Marfa Petrovna Svidrigáilova. | Open Subtitles | نعم لوجين إنه خطيب دونيا إنه قريب لمارتا بيتروفنا سفيدريجالوفا |
El hecho de alojarse con una familia impide a Doña Matilde vivir con el padre, que morirá poco después del nacimiento de ese hijo. | UN | ونظرا ﻷن دونيا ماتيلدِ كانت تقيم عند أسرة، فلم يكن بإمكانها العيش مع والد طفلها، الذي توفي بعد ولادة إبنه بفترة قصيرة. |
Doña Matilde tuvo después otros tres hijos. | UN | وأنجبت دونيا ماتيلدِ بعد ذلك ثلاثة أطفال آخرين. |
Doña Matilde se niega a enviar a sus hijos a la escuela si no están bien vestidos. | UN | ورفضت دونيا ماتيلدِ إعادة طفليها إلى المدرسة إن لم تتمكن من توفير الملبس المناسب لهما. |
Me coloque el antifaz y jure que nunca me lo quitaría el día que deje a mi madre la triste belleza Doña Inés. | Open Subtitles | وضعت القناع علي وجهي وأقسمت علي ألا أنزعه أبداً منذ أن تركت أمي .السمراء الجميلة، دونيا اينس |
Reflexionaba sobre la frecuencia del ocaso y en los ojos de Doña Julia. | Open Subtitles | ...فكرت في توقيت غروب الشمس .ثم فكرت في عيون دونيا خوليا |
que casi podía vivir en casa de Doña Julia. | Open Subtitles | لدرجة أنني فعليا كنت أعيش في منزل دونيا خوليا |
El ejército yugoslavo detiene a una patrulla de la Misión de Verificación y la mantiene por la fuerza en Donja Kusce. | UN | يوقف الجيش اليوغوسلافي دورية تابعة لبعثة التحقق في كوسوفو ويحتجزها بحد السلاح في دونيا كوستشي. |
El mismo día, personas no identificadas dispararon contra automóviles de pasajeros en que viajaban tres jóvenes serbios en la aldea de Donja Brnjica. | UN | وفي اليوم ذاته، أطلق مجهولون النار على سيارات ركوب تقل ثلاثة شبان صرب في قرية دونيا برنيتسا. |
ZC Gushtericë e UIë/Donja Gušterica | UN | المنطقة العقارية غوشتيريتشي وأولي/دونيا غوشتيريتشا |
ZC Budrikë e Poshtme/Donja Budriga | UN | المنطقة العقارية بودريكي وبوشتمي/دونيا بودريغا |
Dunia ya lo ha decidido. | Open Subtitles | دونيا قررتْ بالفعل, وأنا أوافقها تمام الموافقة, لا بد أن تأتي |
Otro excombatiente inclusive dijo que Dunia había llamado a los rebeldes para expresar su decepción al enterarse de que se habían integrado a las FARDC. | UN | بل إن محاربا سابقا آخر قال إن دونيا اتصل بالمتمردين ليعرب لهم عن خيبة أمله لدى سماعه اندماجهم في القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Y de pronto Marfa Petrovna entró y los vio a los dos juntos... y le montó a Dunita una escena de celos. | Open Subtitles | ثم, وبشكل مفاجئ, قبضت عليهما زوجتُه مارتا بيتروفنا معا ثم بيّنت غيرتَها أمام دونيا أنا أتذكر يا أمي |
A la edad de 39 años, hallándose en el poder, contrajo matrimonio con Dª Francisca Aparicio Mérida. | UN | ولما وصل إلى الحكم، تزوج من دونيا فرانسيسكا أباريسيو ميريدا وكان عمره ٩٣ عاما. |
No puede hacer daño tener... la central eléctrica en deuda, Donya. | Open Subtitles | بالطبع لا يضر أن يكون لديك " محطة طاقة محلية مدينة لك " دونيا |
15. La Representante de la OSCE para la Libertad de los Medios de Comunicación, Dunja Mijatović, dijo que los ataques a periodistas y medios de comunicación y a la libertad de expresión en general, eran inaceptables. | UN | 15- أما ممثلة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا المعنية بحرية وسائط الإعلام، السيدة دونيا مياتوفيتش، فإنها قالت إن الاعتداءات على الصحفيين ووسائط الإعلام، وعلى حرية التعبير بشكل عام، أمر غير مقبول. |
En junio de 2009, el grupo de comunicación Dounia fue cerrado durante varios días por publicar una declaración de la oposición en la que se acusaba al Presidente Tandja de preparar un golpe de estado. | UN | وفــي حزيران/يونيه 2009 أُغلقت مجموعة دونيا لوسائط الإعلام لعدة أيام بسبب بث بيان صادر عن المعارضة تتهم فيه الرئيس تاندجا بتدبير انقلاب عسكري(42). |
Con, entre otras cosas, el mazo de ajuste de Hiram Abiff. | Open Subtitles | (دونيا فوستا)! |