Este trabajo de asistencia no remunerado con frecuencia afecta negativamente a la mujer desde los puntos de vista económico y social. | UN | فتوفير الرعاية دون أجر كثيرا ما يكون له أثر معاكس على المرأة اقتصاديا واجتماعيا. |
Las mujeres han pasado del trabajo no remunerado al trabajo remunerado y se ha producido una redistribución de las actividades entre los hombres y las mujeres de la unidad familiar. | UN | وتحولت المرأة من العمل دون أجر إلى العمل بأجر، وحدثت إعادة توزيع اﻷنشطة بين الرجل والمرأة داخل اﻷسرة المعيشية. |
El Comité, en particular, se declaró preocupado por el elevado número de niñas que realizaban trabajos domésticos sin remuneración. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها بوجه خاص إزاء ارتفاع عدد الفتيات اللائي يعملن في البيوت دون أجر. |
Ahora bien, estas estadísticas parecen no tener en cuenta las labores domésticas y agrícolas esenciales no remuneradas que realiza la mujer rural. | UN | غير أن هذه اﻹحصاءات تغفل فيما يبدو اﻷعمال المنزلية والزراعية اﻷساسية التي تضطلع بها المرأة الريفية دون أجر. |
Se debería prestar particular atención a brindar apoyo a las mujeres que trabajan sin sueldo en establecimientos agrícolas o empresas familiares. | UN | وينبغي توجيه انتباه خاص إلى دعم المرأة العاملة دون أجر في المشاريع اﻷسرية والمزارع اﻷسرية. |
Esta deficiencia de la macroeconomía se debe a que no se tiene en cuenta una de las esferas de producción, a saber, la producción no remunerada de recursos humanos. | UN | وجانب النقص هذا في الاقتصاد الكلي ينبع من اغفال جانب كامل من الانتاج، هو انتاج الموارد البشرية دون أجر. |
Posteriormente, las mujeres pueden gozar de una licencia también de tres meses, pero sin goce de sueldo, por otros tres embarazos. | UN | وبعد ذلك يمكن للمرأة أن تحصل على إجازة مماثلة لثلاثة أشهر عن ثلاث حالات حمل أخرى لكن دون أجر. |
Las mujeres han pasado del trabajo no remunerado al trabajo remunerado y se ha producido una redistribución de las actividades entre los hombres y las mujeres de la unidad familiar. | UN | وتحولت المرأة من العمل دون أجر إلى العمل بأجر، وحدثت إعادة توزيع اﻷنشطة بين الرجل والمرأة داخل اﻷسرة المعيشية. |
Se elaboró también un sistema de clasificación que tiene en cuenta las diferencias entre mujeres y hombres en el trabajo remunerado y no remunerado y que se utilizará a título de prueba. | UN | ووضع نظام تصنيف تجريبي يراعي الفوارق بين المرأة والرجل في العمل بأجر والعمل دون أجر. |
El trabajo no remunerado que hace la mujer en la granja de la familia a menudo se subestima en cantidad y en importancia. | UN | وغالبا ما يتم التقليل من حجم عمل المرأة دون أجر في مزارع تملكها الأسرة، كما أنه يقدر بأقل من قيمته الحقيقية. |
Las mujeres subvencionan toda la economía soportando la carga del trabajo doméstico no remunerado y de los cuidados que dispensan a la familia. | UN | فالمرأة تدعم الاقتصاد برمته عن طريق عبء العمل المنزلي والعمل في مجال الرعاية، والذي يقع على كتفيها دون أجر. |
El deterioro de los recursos naturales desplaza a las comunidades y especialmente a las mujeres que forman parte de ellas, de las actividades generadoras de ingresos, a la vez que aumenta considerablemente la cantidad de trabajo no remunerado que es necesario realizar. | UN | ويحمل تدهور الموارد الطبيعية المجتمعات المحلية، ولا سيما النساء، على ترك اﻷنشطة المدرة للدخل، بينما يزيد كثيرا من العمل دون أجر. |
Se les obliga a realizar trabajos físicos, sin remuneración, de siete a 10 días al mes. | UN | وهم مجبرون على العمل الجسماني لمدة تتراوح بين سبعة أيام وعشرة أيام في الشهر دون أجر. |
Los mozos de cordel están obligados a acarrear pesadas cargas de equipo y alimentos a través de terrenos escabrosos, sin remuneración. | UN | وهم يُجبرون على حمل اﻷحمال الثقيلة من المعدات واﻷغذية عبر أراضي وعرة دون أجر. |
75. Obligar a los civiles a trabajar sin remuneración repercute en detrimento de su capacidad de ganarse la vida. | UN | 75- إن إكراه المدنيين على العمل دون أجر يؤثر تأثيراً ضاراً على قدرتهم على كسب عيشهم. |
Las trabajadoras domésticas en un 55% son indígenas y el 11% son trabajadoras familiares no remuneradas. | UN | و 55 في المائة من العاملات في المنازل من السكان الأصليين و 11 في المائة منهن عاملات منزليات دون أجر. |
Con frecuencia, las mujeres rurales son trabajadoras no remuneradas en establecimientos familiares, sin protección ni seguridad económica. | UN | وغالبا ما تعمل المرأة الريفية في مزارع الأسرة دون أجر ولا تحظى بأي حماية أو ضمان اقتصادي. |
Se debería prestar particular atención a brindar apoyo a las mujeres que trabajan sin sueldo en establecimientos agrícolas o empresas familiares. | UN | وينبغي توجيه انتباه خاص إلى دعم المرأة العاملة دون أجر في المشاريع اﻷسرية والمزارع اﻷسرية. |
Las mujeres suelen cuidar de otras personas de forma no remunerada en mayor medida que los hombres. | UN | ومن المرجح أن تقوم المرأة برعاية الآخرين دون أجر أكثر من الرجل. |
Las mujeres que tienen dos o más hijos menores de 14 años, así como las mujeres encargadas del cuidado de miembros de la familia enfermos, tienen derecho a obtener licencias de corto plazo sin goce de sueldo. | UN | وتمنح المرأة التي لها طفلان أو أكثر دون سن الرابعة عشرة والمرأة التي تضطر لرعاية المرضى من أفراد اﻷسرة عطلة قصيرة دون أجر. |
a) Los funcionarios no ejercerán ninguna profesión ni ocuparán ningún puesto fuera de la Autoridad, tenga o no carácter remunerado, sin la aprobación del Secretario General. | UN | (أ) لا يجوز للموظفين بغير موافقة الأمين العام الاشتغال بأي مهنة أو وظيفة خارجية، سواء لقاء أجر أو دون أجر. |
Estás suspendido sin paga hasta nuevo aviso. | Open Subtitles | أنتَ مفصول مؤقّتاً دون أجر حتّى إشعار آخر |
Esos funcionarios pasan a la jurisdicción del ACNUR como consultores, sin recibir remuneración. | UN | ويصبح هؤلاء الموظفين تحت إشراف المفوضية بوصفهم خبراء استشاريين دون أجر. |
Aproximadamente el 21% de las mujeres suelen ser trabajadoras sin salario del ámbito familiar, frente al 1,7% de los hombres. | UN | والأرجح أن يعمل نحو 21 في المائة من النساء في الأسرة دون أجر مقابل نسبة 1.7 في المائة من الرجال. |
c) Incluyan en sus informes presentados con arreglo al artículo 18 de la Convención información sobre las investigaciones y los estudios experimentales realizados para medir y valorar el trabajo doméstico no remunerado de la mujer, así como sobre los progresos logrados en la incorporación de dicho trabajo en las cuentas nacionales. | UN | (ج) العمل على تضمين تقارير البلدان المقدمة بموجب المادة 18 من الاتفاقية، معلومات عن البحوث والدراسات التجريبية المضطلع بها لقياس وتقييم الأنشطة المنزلية التي تؤدّى دون أجر، وكذلك بشأن التقدم المحرز في إدماج الأنشطة المنزلية المضطلع بها دون أجر في الحسابات القومية. |
437. Si la mujer lo desea, puede beneficiarse de una licencia adicional sin goce de salario para cuidar del niño hasta que éste cumple tres años. | UN | 437- وتمنح المرأة أيضاً، حسب رغبتها، إجازة إضافية دون أجر لرعاية الطفل إلى أن يبلغ عمره ثلاث سنوات. |
Además, se espera que las mujeres y los niños trabajen, pero no reciben remuneración alguna. | UN | وإضافة إلى ذلك، يُتوقع أن تعمل النساء والأطفال دون أجر على الإطلاق. |