"دون أدنى شك" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sin duda alguna
        
    • sin lugar a dudas
        
    • indudablemente
        
    • más allá de toda duda
        
    • no haya ninguna duda
        
    • Más que seguro
        
    • Sin dudas
        
    La regla de la buena fe es, sin duda alguna, aplicable a todas las categorías de actos unilaterales. UN وقاعدة حسن النية هي دون أدنى شك صالحة للتطبيق على جميع فئات الأفعال الانفرادية.
    La falta de actividad económica durante dos semanas ha tenido, sin duda alguna, consecuencias catastróficas para una economía que ya estaba dañada. UN إن توقف النشاط الاقتصادي لمدة أسبوعين قد ترتبت عليه دون أدنى شك نتائج أليمة بالنسبة لاقتصاد منكوب أصلا.
    Aprobar una escala de cuotas aceptable es, sin lugar a dudas, una de las tareas más difíciles que encaran sus miembros. UN وإن الاتفاق على جدول مقبول للأنصبة المقررة يشكل دون أدنى شك أحد أصعب الإجراءات التي تواجهها الدول الأعضاء.
    sin lugar a dudas, el año 2003 ha sido un período sumamente difícil para nuestra Organización. UN لقد كان عام 2003 دون أدنى شك مرحلة بالغة الصعوبة بالنسبة لمنظمتنا.
    Las redes delictivas y mafiosas, dondequiera que se encuentren, suponen indudablemente una amenaza a la paz y la seguridad internacionales. UN وإن الشبكات الإجرامية وعصابات ألمافيا، حيثما كانت، تشكل دون أدنى شك تهديدا للسلام والأمن الدوليين.
    Creo que lo haría si pudierais demostrarle, más allá de toda duda, que podeis protegerlo. Open Subtitles . أعتقد إذا هو أثبت دون أدنى شك أن بأمكانك حمايته كيف ؟
    193. Sin embargo, solo cuando a primera vista no haya ninguna duda de que la declaración que acompaña al instrumento constituye una reserva no autorizada, el Secretario General rechazará el depósito. UN " 193 - ولكن لا يرفض الأمين العام الإيداع إلا حينما يتبيّن من الوهلة الأولى دون أدنى شك أن الإعلان المرفق بالصك يشكل تحفظا غير جائز.
    Los acontecimientos que han tenido lugar en los dos últimos años han demostrado sin duda alguna que ninguna nación es una isla en sí misma. UN لقد أثبتت الحوادث التي وقعت خلال العامين الماضيين دون أدنى شك أنه لا توجد دولة بمعزل عن الدول الأخرى.
    Es, sin duda alguna, uno de sus elementos más positivos. UN وهو من دون أدنى شك يشكل واحدا من عناصرها الأكثر جاذبية.
    Y lo único que sé sin duda alguna... es que no llegas a la cima sin hacerte enemigos que quieran echarte de ahí. Open Subtitles الأمر الوحيد الذي أعرفه دون أدنى شك ألا تُصبحي رجل القمة دون صنع أعداءً يطمحون إلى الإطاحة بكِ أرضًا
    Bajo la muy capaz presidencia de nuestro distinguido colega y amigo, el Embajador de Hungría György Boytha, de quien, lamentablemente, tenemos ya que despedirnos, ese Comité definió toda una gama de cuestiones muy pertinentes que sin duda alguna son dignas de mayor elaboración. UN فاللجنة، التي قاد أعمالها بكفاءة كبيرة زميلنا الموقر وصديقنا غيورغي بويثا، سفير هنغاريا، الذي لا بد لنا أن نودعه لﻷسف، استطاعت أن تعين مجموعة كاملة من القضايا الشديدة الصلة التي تستحق دون أدنى شك مزيدا من الدراسة.
    Con arreglo a este régimen, que sin duda alguna constituye una lex specialis en relación con el derecho internacional general, la exposición de la ley que dé lugar a la reserva es un verdadero requisito de validez de las reservas formuladas respecto del Convenio de Roma. UN وفي إطار هذا النظام الذي يشكل دون أدنى شك قاعدة تخصيص على مستوى القانون الدولي العام، يمثل تقديم العرض المتعلق بالقانون الذي يستتبع التحفظ شرطا حقيقيا لصحة أي تحفظ على اتفاقية روما.
    Sin embargo, permítaseme repetir aquí que África considera urgente, sin duda alguna, la transición a una economía mundial más frugal con las emisiones de carbono. UN ومهما يكن من أمر، بالنسبة لأفريقيا، أود أن أكرر بأنه من دون أدنى شك أن إلحاحية الانتقال للاقتصاد العالمي أرخص كثيرا مع انبعاثات الكربون.
    Lo haría si le probaras sin lugar a dudas que puedes protegerlo. Open Subtitles . أعتقد إذا هو أثبت دون أدنى شك أن بأمكانك حمايته
    63. Si el Gobierno estuviera realmente interesado en tratar de resolver los problemas actuales, el Relator Especial estima que existen medios seguros de demostrar la situación real sin lugar a dudas y avanzar hacia un mejoramiento de la situación. UN ٣٦- وإذا كانت الحكومة مهمتة اهتماما صادقا بتناول المشاكل القائمة وحلها، فإن المقرر الخاص يؤكد أنه توجد وسائل يُعوﱠل عليها لاثبات الوضع المتعلق بالحقائق دون أدنى شك وكذلك للتحرك نحو تحسين هذا الوضع.
    Según el fallo, el testimonio de Dragan Markovic demostraba sin lugar a dudas que Milan Ristić estaba vivo cuando los agentes de policía Sinisa Isailovic y Zoran Jeftic se personaron frente al edificio donde vivía el Sr. Markovic. UN وحسب القرار، فإن شهادة دراغان ماركوفيتش بيَّنت دون أدنى شك أن ميلان ريستيتش كان حياً عندما وصل ضابطا الشرطة سينيسا إيزايلوفيتش وزوران جيفتيش أمام المبنى الذي كان يعيش فيه السيد ماركوفيتش.
    Aun ese cambio aparentemente pequeño indica sin lugar a dudas que la parte grecochipriota niega totalmente la existencia de esos embargos y que la comunidad internacional no puede o no quiere hacer frente a esas objeciones grecochipriotas. UN وحتى هذا التغييـر الذي يبدو ضئيلا إنما يشير دون أدنى شك إلى إنكار الطرف القبرصي اليوناني إنكارا كاملا لوجود عمليات الحظر هذه، وإلى عدم قدرة المجتمع الأوروبي أو عدم استعداده للتصدي لهذه الاعتراضات القبرصية اليونانية.
    La Convención, que aborda cuestiones relativas a la prevención y la represión de la corrupción, la transferencia ilícita de fondos y la repatriación de activos, contribuirá indudablemente a que prevalezcan los valores democráticos y a propiciar el desarrollo social, económico y político de todos los países. UN وهذه الاتفاقية، التي تتناول المسائل التي تتصل بمنع وقمع الفساد وكذلك بتحويل الأموال بصورة غير مشروعة، إلى جانب إعادة الموجودات إلى بلدانها الأصلية، سوف تساهم دون أدنى شك في ترجيح كفة القيم الديمقراطية وتشجيع التنمية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية بجميع البلدان.
    indudablemente, considerando de qué se trata. Open Subtitles - من دون أدنى شك , أخذين الموضوع بعين الاعتبار
    En todos los casos, el Juez de Paz o el jurado debe cerciorarse de que la acusación ha probado más allá de toda duda razonable la culpabilidad del acusado respecto de la imputación. UN ويجب على القاضي أو هيئة المحلفين في جميع القضايا أن يكونوا مقتنعين دون أدنى شك بأن المتهم مذنب بالتهمة الموجهة إليه.
    193. Sin embargo, solo cuando a primera vista no haya ninguna duda de que la declaración que acompaña al instrumento constituye una reserva no autorizada el Secretario General rechazará el depósito. UN " 193 - ولكن لا يرفض الأمين العام الإيداع إلا حينما يتبيّن من الوهلة الأولى دون أدنى شك أن الإعلان المرفق بالصك يشكل تحفظا غير جائز.
    Tú lo ganaste, Sin dudas. Open Subtitles لكنّكِ ربحتيها، دون أدنى شك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus