"دون أن يؤثر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sin afectar
        
    • sin perjuicio
        
    • sin que
        
    • sin perjudicar
        
    • sin comprometer
        
    • no afecta
        
    • sin menoscabo
        
    • sin poner
        
    La composición, funcionamiento y métodos de trabajo del Consejo deben modificarse sin afectar la eficacia de sus actividades en la esfera principal, que es asegurar la paz y la seguridad internacionales. UN وينبغي إدخال تعديلات على تشكيل المجلس، وأدائه لوظيفته، وأساليب عمله، دون أن يؤثر ذلك على كفاءة أنشطته في مجال عمله الرئيسي، وهو ضمان السلم واﻷمن الدوليين.
    Esas iniciativas permitirán al Departamento aplicar mejor las leyes sin afectar a los flujos comerciales legítimos; UN وسوف تمكّن هذه المبادرات الإدارة من إنفاذ القوانين بشكل أفضل، من دون أن يؤثر ذلك على تدفق التجارة المشروعة؛
    Estos cambios se realizaron sin afectar negativamente al funcionamiento y calidad estética generales del edificio. UN وتم إجراء هذه التغييرات دون أن يؤثر ذلك سلبا على الأداء العام والجودة الجمالية للمبنى.
    Mi Gobierno tiene la esperanza de que un proceso de esa índole permita al Consejo de Seguridad tomar en consideración las opiniones de los países que aportan contingentes sin perjuicio de la actuación pronta y eficaz de ese órgano ni de su derecho a decidir. UN وتأمل حكومتي أن تسمح هذه العملية لمجلس اﻷمن بأخذ وجهات نظر الدول المساهمة بقوات، دون أن يؤثر ذلك على سرعة مجلس اﻷمن أو فعاليته في اتخاذ قراراته أو على حقه في البت في اﻷمور.
    Este nuevo criterio ha dado lugar al cierre de algunos puestos sin que afectara a la capacidad operacional de la Fuerza. UN وقد أدى هذا المفهوم المنقح إلى إغلاق عدد من المواقع دون أن يؤثر ذلك على القدرة العملياتية للقوة.
    En la mayoría de los casos, estos estudios habían llevado a reducciones importantes de los gastos de viaje sin perjudicar, entre otras cosas, las condiciones de viaje. UN وفي معظم الحالات أدت هذه الدراسات إلى تحقيق وفورات كبيرة في تكاليف السفر، دون أن يؤثر ذلك، في جملة أمور، على درجات السفر.
    La agenda para el desarrollo después de 2015 debería estar diseñada para ayudarlos a efectuar la transformación económica necesaria para alcanzar la sostenibilidad sin comprometer el imperativo del crecimiento económico. UN وينبغي تصميم خطة التنمية لما بعد عام 2015 لمساعدة هذه البلدان على تحقيق التحول الاقتصادي الضروري نحو الاستدامة دون أن يؤثر ذلك على مقتضيات النمو الاقتصادي.
    Una asignación oportuna de recursos aumentaría la eficacia sin afectar los gastos. UN فتخصيص الموارد في الوقت المطلوب يزيد من الفعالية دون أن يؤثر على التكلفة.
    13. Decide que el proceso preparatorio y la Conferencia misma se financien con los recursos presupuestarios existentes, sin afectar negativamente a las actividades programadas, y con contribuciones voluntarias al Fondo Fiduciario establecido en el marco del Decenio; UN ١٣ - تقرر أن يجري تمويل العملية التحضيرية والمؤتمر ذاته من الموارد القائمة في الميزانية، دون أن يؤثر ذلك تأثيرا سلبيا على اﻷنشطة البرنامجية، ومن التبرعات المقدمة للصندوق الاستئماني المنشأ للعقد؛
    El Comité de Relaciones con el País Anfitrión ha decidido que su próximo informe a la Asamblea General sea más breve que los anteriores, sin afectar el fondo de los temas tratados. UN كما قررت لجنة العلاقات مع البلد المضيف أن يكون تقريرها المقبل إلى الجمعية العامة أقصر من تقاريرها السابقة، دون أن يؤثر ذلك على جوهر المواضيع المتناولة.
    La Conferencia también podría registrar una declaración de ese tipo sin afectar al reglamento de la Conferencia ni al futuro examen de ese reglamento. UN ويمكن أيضاً للمؤتمر أن يسجل هذا النوع من الاعلانات على النحو الواجب، دون أن يؤثر ذلك على النظام الداخلي للمؤتمر أو على استعراضه مستقبلاً.
    Esperamos con interés que se celebren debates adicionales a fin de garantizar que se pueden promover los objetivos de la utilización de esta Cuenta sin afectar en modo alguno la aplicación de otros programas o mandatos de las Naciones Unidas, en especial los que tienen un interés capital para los países en desarrollo. UN ونتطلع إلى المناقشات اﻷخرى لضمان إمكانية تعزيز أهداف الاستفادة من هذا الحساب دون أن يؤثر ذلك إطلاقا على تيسير البرامج والولايات اﻷخرى لﻷمم المتحدة ذات اﻷهمية اﻷساسية بالنسبة للبلدان النامية.
    Se necesita una solución mejor, que permita financiar adecuadamente las misiones políticas establecidas en virtud de mandatos según se requiera, y sin afectar negativamente otros programas de trabajo ya aprobados y financiados con cargo al presupuesto ordinario. UN بل يلزم حل أفضل، أي حل يمول بقدر كاف البعثات السياسية المأذون بها عندما تدعو الحاجة إليها، دون أن يؤثر ذلك سلبيا على برامج العمل المأذون بها من قبل الممولة من الميزانية العادية.
    Además, los representantes de la UNCTAD indicaron que sería imposible seguir reduciendo el nivel de recursos sin afectar a la capacitación necesaria y a las inversiones en las nuevas tecnologías que era preciso introducir. UN وباﻹضافة الى ذلك، أشار ممثلو اﻷونكتاد الى أنه من غير الممكن إجراء مزيد من التخفيض في مستوى الموارد دون أن يؤثر ذلك في التدريب والاستثمار اللازمين للتكنولوجيا الجديدة.
    Es menester establecer una secuencia efectiva del proceso de adhesión, teniendo en cuenta la capacidad de ajuste del sistema o la estructura política y económica de cada país, sin afectar la cohesión social. UN فلا بد من وضع تتابع فعلي لعملية الانضمام، مع مراعاة قدرة كل نظام أو هيكل اقتصادي وسياسي في كل بلد على التكيف دون أن يؤثر ذلك على تماسكه الاجتماعي.
    Además, los representantes de la UNCTAD indicaron que sería imposible seguir reduciendo el nivel de recursos sin afectar a la capacitación necesaria y a las inversiones en las nuevas tecnologías que era preciso introducir. UN وبالإضافة إلى ذلك، أشار ممثلو الأونكتاد إلى أنه من غير الممكن إجراء مزيد من التخفيض في مستوى الموارد دون أن يؤثر ذلك في التدريب والاستثمار اللازمين للتكنولوجيا الجديدة.
    Aunque consciente de las dificultades a que se enfrenta la Oficina, la Comisión Consultiva espera que durante su examen de seguimiento la Junta aborde las causas profundas del déficit y formule recomendaciones concretas de evaluación de la gestión para ayudar al ACNUR a reducir gradualmente su déficit sin afectar negativamente a sus operaciones. UN وبالرغم من مراعاتها للصعوبات التي تواجهها المفوضية، تتوقع اللجنة الاستشارية أن يعالج المجلس الأسباب الكامنة وراء العجز خلال استعراض المتابعة الذي يقوم به وأن يضع توصيات إدارية ملموسة في مجال مراجعة الحسابات لمساعدة المفوضية على تخفيض عجزها تدريجيا دون أن يؤثر ذلك سلبا على عملياتها.
    Por otra parte, la inercia del país en la toma de decisiones fundamentales ocurre dentro de toda normalidad democrática, sin afectar, hasta ahora, la institucionalidad del país. UN فالقصور الذي يشهده البلد فيما يتصل باتخاذ قرارات أساسية يحدث في سياق ديمقراطي عادي، دون أن يؤثر حتى الآن على مؤسسات البلد.
    Sin embargo, dichas leyes contienen algunas concesiones para las mujeres, que reflejan la convicción de la legislatura acerca de sus papeles como madres, amas de casa y formadoras de las generaciones futuras, sin perjuicio de mantener intactos sus derechos en materia de empleo. UN بل تضمنت تلك القوانين بعض المميزات للمرأة وذلك إيماناً من المشرِّع بدورها كأم ومربية وصانعة للأجيال دون أن يؤثر ذلك على حقوقها الوظيفية.
    El incumplimiento de cualquiera de esas obligaciones puede ser sancionado con una multa, sin perjuicio de posibles sanciones penales en ciertos casos. UN وينطوي الإخلال بأحد هذه الالتزامات على غرامة مالية دون أن يؤثر ذلك في العقوبات الجنائية التي يمكن أن تسلّط على المخالف بالنسبة لبعض الحالات.
    La eficiencia o el rendimiento energético significa reducir el empleo de energía por actividad unitaria sin que ello afecte de manera sustancial al nivel de la actividad. UN وتعرف كفاءة الطاقة بأنها تقليل الطاقة المستخدمة لكل وحدة نشاط دون أن يؤثر ذلك تأثيرا محسوسا على مستوى اﻷنشطة.
    La seguridad de las Naciones Unidas debía garantizarse sin perjudicar su labor. UN واختتم كلمته قائلا إنه ينبغي ضمان أمن اﻷمم المتحدة دون أن يؤثر ذلك على عملها.
    El Código de Conducta posibilitará reforzar el carácter objetivo, imparcial, equitativo, eficaz y constructivo de las tareas realizadas por los titulares de mandatos de los procedimientos especiales del Consejo, sin comprometer su independencia. UN وتسمح مدونة قواعد السلوك بتعزيز الطابع الموضوعي والنزيه والمنصف والفعال والبنّاء للأعمال التي يقوم بها أصحاب الولايات في إطار الإجراءات الخاصة دون أن يؤثر ذلك على استقلالهم.
    Está suficientemente justificada una excepción a la inmunidad ratione materiae por actos realizados por los funcionarios del Estado en su calidad oficial, pero esto no afecta a la inmunidad ratione personae de que disfrutan mientras desempeñan sus cargos. UN وهناك مبرر كاف للاستثناء من الحصانة الوظيفية بالنسبة للأعمال التي يقوم بها موظفو الدول بصفتهم الرسمية، ولكن دون أن يؤثر ذلك على الحصانة الشخصية التي يتمتعون بها طيلة فترة شغل مناصبهم.
    Opinaron que podía suprimirse el proyecto de artículo sin menoscabo para el proyecto en su conjunto. UN كما أن أولئك الأعضاء رأوا أنه يمكن حذف المادة دون أن يؤثر ذلك على المشروع برمته.
    Por ello, tras el deterioro de la situación en Kosovo la UNPREDEP no ha podido mantener una presencia amplia en esta zona de la frontera durante un período prolongado sin poner en peligro la ejecución de sus otras tareas. UN ونتيجة لذلك، وفي أعقاب تدهور الحالة في كوسوفو، لم يكن بإمكان القوة أن تحافظ على وجودها المكثف بمحاذاة هذا القطاع الحدودي لفترة طويلة من الزمن دون أن يؤثر ذلك على تنفيذ مهامها اﻷخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus