"دون أية شروط مسبقة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sin condiciones previas
        
    Se deben adoptar con urgencia medidas para pagar sin condiciones previas las cuotas atrasadas, tanto para el presupuesto ordinario como para las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ويتعيــن اتخــاذ تدابير على وجه السرعة لسداد المتأخر من الاشتراكـات المقررة للميزانيــة العادية وعمليات حفظ السلام علـى حد سواء، وذلك دون أية شروط مسبقة.
    En este contexto, celebramos la voluntad de los Emiratos Árabes Unidos, expresada en la declaración hoy formulada, de iniciar deliberaciones bilaterales sin condiciones previas por ninguna de las partes. UN وفي هذا السياق، نرحب باستعداد الامارات العربية المتحدة الوارد في بيان اليوم، بالمشاركة في مناقشات ثنائية دون أية شروط مسبقة من جانب أي من الطرفين.
    El Gobierno de Armenia expresó en muchas ocasiones su disposición a abrir las fronteras a Nakhichevan sin condiciones previas. UN وحكومة أرمينيا عبّرت في كثير من المناسبات عن استعدادها لفتح الحدود أمام منطقة ناخيشيفان دون أية شروط مسبقة.
    Por supuesto - y permítaseme ser muy claro -, estuvimos preparados para entrar en negociaciones sin condiciones previas. UN وبالطبع - وﻷكون واضحا تماما - كنا على استعداد للدخول في المفاوضات دون أية شروط مسبقة.
    Con la intención de cerrar el libro del pasado y mirar hacia el futuro, Viet Nam desea normalizar sus relaciones con los Estados Unidos sobre la base de la igualdad y el respeto mutuo y sin condiciones previas, y está dispuesta a ello. UN إن فييت نام، التي ترغب في طي صفحات الماضي وتتطلع إلى المستقبل، على استعداد لتطبيع علاقاتها مع الولايات المتحدة على أساس المساواة والاحترام المتبادل دون أية شروط مسبقة.
    Debemos insistir en que todos los Miembros cumplan sus obligaciones por tratado y paguen sus cuotas a las Naciones Unidas íntegramente, a tiempo y sin condiciones previas. UN يجب أن نصـــر على وفــــاء جميع اﻷعضــاء بالتزاماتهم التعاقدية وأن يقوموا بدفع أنصبتهم المقررة إلى اﻷمم المتحدة بالكامل، وفي وقتها دون أية شروط مسبقة.
    Las autoridades de Belgrado y los dirigentes de la comunidad albanesa de Kosovo deben asumir la responsabilidad de iniciar un verdadero diálogo político sin condiciones previas. UN ويجب أن يتحمل كل من سلطات بلغراد وقيادة الجماعة اﻷلبانية في كوسوفو مسؤوليته عن الدخول في حوار مجد حول قضايا المركز السياسي دون أية شروط مسبقة.
    Deseo reiterar la importancia de que las partes entablen un diálogo sin condiciones previas como parte integrante de la labor en curso para resolver el actual estancamiento y cualquier otra cuestión de carácter bilateral. UN وأود أن أؤكد مجددا على أهمية الحوار دون أية شروط مسبقة بين الطرفين باعتبار ذلك جزءا أساسيا من الجهود الجاريـة لكسـر الجمود الحالي وحـل أية مسائل ثنائية أخرى.
    En su declaración de 9 de mayo de 2002 sobre el islote de Tatan, el Presidente Chen Shui-bian reiteró su llamamiento a los dirigentes de la República Popular de China para reanudar el diálogo entre ambos lados del Estrecho de Taiwán sin condiciones previas. UN وفي بيان أدلى به الرئيس تشن شويبيان، في جزيرة تاتان، في 9 أيار/مايو 2002، كرر نداءه إلى قادة جمهورية الصين الشعبية لاستئناف الحوار بين جانبي مضيق تايوان دون أية شروط مسبقة.
    En su declaración de 9 de mayo de 2002 sobre el islote de Tatan, el Presidente Chen Shui-bian reiteró su llamamiento a los dirigentes de la República Popular China para reanudar el diálogo entre ambos lados del Estrecho de Taiwán sin condiciones previas. UN وفي البيان الذي أدلى به الرئيس تشن شوي - بيان، في جزيرة تاتان، في 9 أيار/مايو 2002، كرر نداءه إلى قادة جمهورية الصين الشعبية لاستئناف الحوار بين جانبي مضيق تايوان دون أية شروط مسبقة.
    Lamentablemente, a pesar del incansable empeño de Armenia y Nagorno-Karabaj por promover la reapertura de todas las líneas de comunicación regionales como medida de fomento de la confianza, sin condiciones previas y ni siquiera favorables para Armenia, Azerbaiyán sigue rechazando cualquier propuesta de esa índole. UN وللأسف، فإنه على الرغم من الجهود المتواصلة التي تبذلها أرمينيا وناغورنو كاراباخ لتشجيع فكرة إعادة فتح جميع خطوط الاتصالات الإقليمية بوصف ذلك تدبيرا من تدابير بناء الثقة، دون أية شروط مسبقة وحتى دون استفادة أرمينيا من ذلك، ما زالت أذربيجان ترفض أي مقترح من هذا القبيل.
    Añadió que si bien casi todos los organismos y ramas operacionales de las Naciones Unidas tenían un programa especial dedicado a África, y aunque la Organización había destinado cantidades generosas de sus recursos al continente, las Naciones Unidas debían tener una mayor participación en África y desempeñar un papel más efectivo, como hacen en otras partes, sin condiciones previas indebidas. UN وأضاف أنه بينما لكل وكالة أو إدارة عملية من إدارات اﻷمم المتحدة تقريبا برنامج خاص مكرس ﻷفريقيا، ومع أن المنظمة أنفقت كميات هائلة من مواردها على القارة، فإنه لا يزال من الضروري أن تكون لﻷمم المتحدة شراكة أكبر في أفريقيا وأن تقوم بدور أكثر فعالية، كما تفعل في أماكن أخــرى دون أية شروط مسبقة لا لـزوم لهــا.
    b) Instar a todas las partes a que vuelvan inmediatamente a Abuja para la séptima ronda de conversaciones, sin condiciones previas, y a que garanticen que la séptima ronda sea la definitiva, en la que se alcance un acuerdo global de paz para poner fin al conflicto de Darfur, de conformidad con lo acordado al término de la sexta ronda; UN (ب) حث جميع الأطراف على العودة فورا إلى أبوجا لمحادثات الجولة السابعة، دون أية شروط مسبقة وعلى ضمان أن تكون هذه الجولة هي الجولة الحاسمة للتوصل إلى اتفاق سلام شامل لإنهاء الصراع في دارفور، كما اتفق على ذلك في الجولة السادسة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus