"دون أي مزيد من التأخير" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sin más demora
        
    • sin más demoras
        
    • sin mayor demora
        
    • sin mayor dilación
        
    • sin ninguna demora
        
    • sin más dilación
        
    Una vez más, insto al Gobierno de Eritrea a que celebre este importante acuerdo sin más demora. UN وأناشد مرة أخرى حكومة إريتريا توقيع هذا الاتفاق الهام دون أي مزيد من التأخير.
    Aguardamos con interés los comentarios que sobre esta propuesta formule el Gobierno de la República Democrática del Congo y estamos deseosos de iniciar el proceso sin más demora. UN ونحن نتطلع إلى تلقي تعليقات بشأن هذا المقترح من حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية لبدء العملية دون أي مزيد من التأخير.
    Instamos a todas las partes interesadas a que resuciten las negociaciones entre el Estado de Palestina e Israel sin más demora. UN ونحث جميع الأطراف المعنية على إحياء المفاوضات بين دولة فلسطين وإسرائيل دون أي مزيد من التأخير.
    “2. Observa con preocupación que su resolución 51/231 y varias de las recomendaciones que figuran en el informe del Grupo de Expertos de alto nivel en adquisiciones siguen sin aplicarse en gran parte y, por consiguiente, exhorta al Secretario General a que se asegure de que se apliquen cabalmente sin más demorasUN " ٢ - تلاحظ مع القلق أن قرارها ٥١/٢٣١ وعددا من التوصيات الواردة في تقرير فريق الخبراء الرفيع المستوى المعني بالشراء ما زالت، إلى حد بعيد، غير منفﱠذة، وتطلب بالتالي، إلى اﻷمين العام أن يكفل تنفيذها التام دون أي مزيد من التأخير "
    Instamos a la Conferencia a que desvincule las negociaciones sobre la cesación de la producción de otras cuestiones y a que dé inicio a las mismas sin mayor demora. UN ونحن نحث المؤتمر على فصل مفاوضات الوقف من المسائل اﻷخرى، والبدء فيها دون أي مزيد من التأخير.
    El traslado de Ramil Safarov se ejecutó sin mayor dilación. UN ونفذت عملية نقل راميل سفروف دون أي مزيد من التأخير.
    78. El Relator Especial subraya que el Iraq tiene la obligación de proporcionar sin más dilación una respuesta sustantiva sobre los diferentes casos. UN 78- ويشدد المقرر الخاص على أن العراق ملزم بأن يقدم ردوداً مستفيضة عن فرادى الملفات دون أي مزيد من التأخير.
    La Estrategia global de las Naciones Unidas contra el terrorismo y los diversos instrumentos jurídicos internacionales relacionados con el terrorismo deben aplicarse sin más demora para dejar en claro a los grupos terroristas que no habrá espacio para que prospere el terrorismo. UN وينبغي تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب وشتى الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة بالإرهاب دون أي مزيد من التأخير لكي يتضح للجماعات الإرهابية أن الإرهاب لن يجد مكانا لينتعش فيه.
    En su decisión, el Consejo Ministerial confirmó que el proceso de Minsk de la OSCE continúa siendo el único foro para el arreglo del conflicto de Nagorno-Karabaj y apoya los esfuerzos de los Copresidentes de la Conferencia de Minsk para conseguir, en coordinación con el Presidente en funciones, un acuerdo político sobre la cesación sin más demora del conflicto armado. UN وقد أكد المجلس الوزاري في قراره أن عملية مينسك لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا ما زالت هي المنتدى الوحيد لتسوية نزاع ناغورني - كاراباخ وأيد الجهود التي يبذلها الرئيسان المشاركان لمؤتمر مينسك، بالتنسيق مع الرئيس الحالي، من أجل التوصل إلى اتفاق سياسي بشأن وقف النزاع المسلح دون أي مزيد من التأخير.
    25. La Conferencia de examen del año 2000 debe exigir que Israel adhiera al Tratado sin más demora y someta sus instalaciones nucleares a las salvaguardias del OIEA. UN 25 - ويجب أن يطلب مؤتمر الاستعراض عام 2000 إلى إسرائيل أن تنضم إلى المعاهدة دون أي مزيد من التأخير وأن تخضع مرافقها النووية إلى ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    25. La Conferencia de examen del año 2000 debe exigir que Israel adhiera al Tratado sin más demora y someta sus instalaciones nucleares a las salvaguardias del OIEA. UN 25 - ويجب أن يطلب مؤتمر الاستعراض عام 2000 إلى إسرائيل أن تنضم إلى المعاهدة دون أي مزيد من التأخير وأن تخضع مرافقها النووية إلى ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    El Consejo de Seguridad reafirma su determinación de proceder sin más demora a aprobar un proyecto de resolución para una solución perdurable de la crisis, sobre la base de las gestiones diplomáticas en curso. UN " ويؤكد مجلس الأمن عزمه العمل دون أي مزيد من التأخير على اتخاذ قرار من أجل إيجاد تسوية دائمة للأزمة، بالاستعانة بالجهود الدبلوماسية الجارية حاليا.
    El Consejo de Seguridad reafirma su determinación de proceder sin más demora a aprobar un proyecto de resolución para una solución perdurable de la crisis, sobre la base de las gestiones diplomáticas en curso. UN " ويؤكد مجلس الأمن عزمه العمل دون أي مزيد من التأخير على اتخاذ قرار من أجل إيجاد تسوية دائمة للأزمة، بالاستعانة بالجهود الدبلوماسية الجارية حاليا.
    El Grupo insta al Secretario General, a los Estados Unidos de América, al Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y a la Federación de Rusia a que convoquen la conferencia sin más demora y a que pidan la participación incondicional de Israel en la conferencia, con miras a mantener la pertinencia y la credibilidad del Tratado, del proceso de examen de 2015 y del régimen de desarme y no proliferación nuclear en su conjunto. UN وتحث المجموعة الأمين العام، والولايات المتحدة والمملكة المتحدة والاتحاد الروسي على عقد المؤتمر دون أي مزيد من التأخير وأن تسعى إلى مشاركة إسرائيل في المؤتمر دون شروط، من أجل الحفاظ على أهمية ومصداقية المعاهدة، وعملية الاستعراض لعام 2015، ونزع السلاح النووي وعدم الانتشار ككل.
    b) Poner fin a todas las formas de injerencia política en el sistema de justicia penal y llevar a cabo investigaciones independientes y exhaustivas de los casos de presuntas violaciones de los derechos humanos relacionadas con el conflicto, y hacer que sus autores rindan cuentas sin más demoras. UN (ب) أن تنهي جميع أشكال التدخل السياسي في نظام العدالة الجنائية وتجري تحقيقات مستقلة وشاملة في قضايا انتهاكات حقوق الإنسان المزعومة التي لها صلة بالنزاع وتخضع الجناة للمساءلة دون أي مزيد من التأخير.
    b) Poner fin a todas las formas de injerencia política en el sistema de justicia penal y llevar a cabo investigaciones independientes y exhaustivas de los casos de presuntas violaciones de los derechos humanos relacionadas con el conflicto, y hacer que sus autores rindan cuentas sin más demoras. UN (ب) أن تنهي جميع أشكال التدخل السياسي في نظام العدالة الجنائية وتجري تحقيقات مستقلة وشاملة في قضايا انتهاكات حقوق الإنسان المزعومة التي لها صلة بالنزاع وتخضع الجناة للمساءلة دون أي مزيد من التأخير.
    d) El comienzo, sin más demoras de procedimiento, de las negociaciones sobre un tratado de prohibición de la producción de materiales fisionables verificable de forma efectiva y a nivel internacional y la consecución de un acuerdo respecto de ese tratado constituirán una contribución de primer orden a la normativa mundial sobre la no proliferación. UN (د) إن الشروع دون أي مزيد من التأخير بسبب الإجراءات، في مفاوضات بشأن وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية يمكن التحقق منها دولياً وبفعالية، والتوصل إلى اتفاق بشأن هذه المعاهدة، سيشكل إسهاماً حيوياً في البنيان العالمي لعدم الانتشار.
    Deberíamos adoptar de inmediato medidas encaminadas a restablecer el Comité ad hoc encargado de las garantías negativas de seguridad y ponernos a trabajar sin mayor demora. UN ويتعين علينا أن نتخذ خطوات فورية لاعادة إنشاء اللجنة المخصصة لضمانات اﻷمن السلبية وأن نبدأ عملنا دون أي مزيد من التأخير.
    65. En el informe de la Junta de Auditores sobre los estados financieros correspondientes al período terminado el 31 de diciembre de 1991 (A/47/5), la Junta señaló a la atención de la Asamblea la existencia de tres cargos vacantes en el personal directivo superior del CCI y recomendó que se los ocupara sin mayor dilación. UN ٦٥ - استرعى تقرير مجلس مراجعي الحسابات عن البيانات المالية للفترة المنتهية في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١ (A/47/5) الانتباه الى المناصب الثلاثة الشاغرة في اﻹدارة العليا للمركز وأوصى بملئها دون أي مزيد من التأخير.
    78. El Relator Especial subraya que el Iraq tiene la obligación de proporcionar sin más dilación una respuesta sustantiva sobre los diferentes casos. UN ٧٨ - ويشدد المقرر الخاص على أن العراق ملزم بأن يقدم ردودا مستفيضة عن فرادى الملفات دون أي مزيد من التأخير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus