Por tanto, pido a esas personalidades que regresen sin demora a África para participar en el proceso de paz, cumpliendo los deseos del pueblo de Sierra Leona. | UN | ومن ثم فإنني أدعوهم إلى العودة دون إبطاء إلى فريتاون للمشاركة في عملية السلام، حسب رغبة شعب سيراليون. |
El Consejo apoya plenamente los esfuerzos del Representante Especial del Secretario General, Sr. Dante Caputo, para poner fin a la crisis y asegurar el retorno sin demora a la democracia y al imperio del derecho en Haití. | UN | ويولي المجلس كل المساندة لما يبذله الممثل الخاص لﻷمين العام، السيد دانتي كابوتو، من جهود ترمي إلى إنهاء اﻷزمة وكفالة عودة الديمقراطية وحكم القانون دون إبطاء إلى هايتي. |
El Consejo apoya plenamente los esfuerzos del Representante Especial del Secretario General, Sr. Dante Caputo, para poner fin a la crisis y asegurar el retorno sin demora a la democracia y al imperio del derecho en Haití. | UN | ويولي المجلس كل المساندة لما يبذله الممثل الخاص لﻷمين العام، السيد دانتي كابوتو، من جهود ترمي إلى إنهاء اﻷزمة وكفالة عودة الديمقراطية وحكم القانون دون إبطاء إلى هايتي. |
Ante la catástrofe humanitaria, esperamos que las partes, tras haberse visto obligadas a asumir sus responsabilidades, regresen inmediatamente a la mesa de negociación aquí, en Ginebra, y cooperen de buena fe con los Copresidentes para encontrar sin demora una solución pacífica para Bosnia y un modus vivendi en los territorios croatas bajo mandato de la UNPROFOR. | UN | إننا، أمام هذه الكارثة اﻹنسانية، ننتظر من اﻷطراف، وقد وضعت أمام مسؤولياتها، أن تعود فورا إلى طاولة التفاوض هنا في جنيف، وأن تتعاون بنية صادقة مع الرئيسين المشاركين بغية التوصل دون إبطاء إلى تسوية سلمية بالنسبة للبوسنة وإقرار وضعية مؤقتة في اﻷقاليم الكرواتية المشمولة بولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
El Comité también expresó la esperanza de que el Memorando se ejecutara cabalmente y restableciera el ambiente de confianza entre las partes, con lo cual podrían avanzar sin dilación a las negociaciones sobre el estatuto permanente. | UN | كما أعربت اللجنة عن أملها في أن تنفذ المذكرة تنفيذا كاملا وأن تعيد جو اﻷمان والثقة بين الطرفين، اﻷمر الذي من شأنه أن يمكنهما من الانتقال دون إبطاء إلى مفاوضات الوضع الدائم. |
La Comisión examinará las credenciales de los representantes e informará de inmediato a la Conferencia, la cual resolverá las cuestiones que se planteen (artículo 28). | UN | وتتولى اللجنة فحص وثائق تفويض الممثلين، ثم تقدم تقريرها دون إبطاء إلى المؤتمر، الذي يتولى البتّ فيما ينشأ من مسائل في هذا الخصوص (المادة 28). |
Por consiguiente, es imprescindible que, además de hacer un llamamiento inequívoco a Israel exigiendo que se adhiera sin más demora al Tratado, en calidad de Estado no poseedor de armas nucleares, la Conferencia adopte las siguientes medidas: | UN | 17 - بناء على ما تقدم، فإنه يتحتم على المؤتمر، إضافة إلى إطلاق دعوة لا لبس فيها تطالب إسرائيل بالانضمام دون إبطاء إلى المعاهدة كدولة غير حائزة للأسلحة النووية، أن يتخذ الخطوات التالية: |
b) Solicitar nuevamente a Israel que se adhiera sin tardanza al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares como parte no poseedora de armamento nuclear y someta todas sus instalaciones nucleares a las salvaguardias amplias del OIEA, con el fin de lograr la universalidad del Tratado en el Oriente Medio; | UN | (ب) إعادة مطالبة إسرائيل بالانضمام دون إبطاء إلى معاهدة عدم الانتشار النووي كطرف غير نووي وإخضاع كافة منشآتها النووية للضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية تحقيقاً لعالمية المعاهدة في الشرق الأوسط؛ |
Confía sinceramente en que el impulso generado permita a la Conferencia avanzar sin demora hacia la siguiente etapa. | UN | وأعرب عن أمله الصادق في أن يمكن الزخم المتولد المؤتمر من الانتقال دون إبطاء إلى المرحلة المقبلة. |
En caso de que llegue a conocimiento de las instituciones un hecho del que pueda inferirse que el fin de una transacción financiera es el blanqueo ilícito de dinero o la financiación de una organización terrorista, el artículo 11 de la Ley de lavado de dinero (Geldwäschegesetz, GwG) los obliga a notificar esos hechos sin demora a las autoridades competentes de la justicia penal. | UN | وعندما تصل إلى علم المؤسسات معلومات تفيد بأن حقائق معينة يمكن أن يستنبط منها أن معاملة مالية معينة تخدم أغراض نشاط إجرامي لغسل الأموال أو تمويل منظمة إرهابية، تلزم المادة 11 من قانون منع غسل الأموال تلك المؤسسات بإبلاغ تلك الحقائق دون إبطاء إلى السلطات المسؤولة عن إقامة الدعاوى الجنائية. |
La pérdida de pases debe comunicarse sin demora a la Dependencia de Servicios Especiales (oficina S-0101, teléfono interno 3-7531). | UN | وفي حالة فقد ترخيص الدخول، ينبغي إبلاغ ذلك دون إبطاء إلى وحدة الخدمات الخاصة (الغرفة S-0101، الهاتف الفرعي (3-7531. |
La pérdida de pases debe comunicarse sin demora a la Dependencia de Servicios Especiales (oficina S-0710, teléfono interno 3-7531). | UN | وفي حالة فقد ترخيص الدخول، ينبغي إبلاغ ذلك دون إبطاء إلى وحدة الخدمات الخاصة (الغرفة S-0710، الهاتف الفرعي (3-7531. |
La pérdida de pases debe comunicarse sin demora a la Dependencia de Servicios Especiales (oficina S-0710, teléfono interno 3-7531). | UN | وفي حالة فقد ترخيص الدخول، ينبغي إبلاغ ذلك دون إبطاء إلى وحدة الخدمات الخاصة (الغرفة S-0710، الهاتف الفرعي (3-7531. |
La pérdida de pases debe comunicarse sin demora a la Dependencia de Servicios Especiales (oficina S-0710, teléfono interno 3-7531). | UN | وفي حالة فقد تصريح الدخول، ينبغي إبلاغ ذلك دون إبطاء إلى وحدة الخدمات الخاصة (الغرفة S-0710، الهاتف الفرعي (3-7531. |
La pérdida de pases debe comunicarse sin demora a la Dependencia de Servicios Especiales (oficina S-0710, teléfono interno 3-7531). | UN | وفي حالة فقد تصريح الدخول، ينبغي إبلاغ ذلك دون إبطاء إلى وحدة الخدمات الخاصة (الغرفة S-0710، الهاتف الفرعي (3-7531. |
f) Formule y ejecute sin demora una política estricta para el personal que está a la espera de una nueva asignación, con miras a proporcionar a cada funcionario una asignación de tiempo completo (párr. 115); | UN | (و) المبادرة دون إبطاء إلى وضع وتنفيذ سياسة صارمة بشأن " الفترات الفاصلة بين المهام " بهدف تكليف كل موظف بمهمة دائمة (الفقرة 115)؛ |
13. Se recomendaba que el ACNUR formulara y ejecutara sin demora una política estricta para el personal que estuviera a la espera de una nueva asignación, con miras a proporcionar a cada funcionario una asignación de tiempo completo (párr. 115). | UN | 13- المبادرة دون إبطاء إلى وضع وتنفيذ سياسة صارمة بشأن " الفترات الفاصلة بين المهام " بهدف تكليف كل موظف بمهمة دائمة (الفقرة 115). |
Francia alienta también a todos los Estados de la región a adherirse sin dilación a las demás convenciones e instrumentos existentes de no proliferación de armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores. | UN | وتشجع فرنسا كذلك جميع دول المنطقة على الانضمام دون إبطاء إلى الاتفاقيات والصكوك القائمة الأخرى في مجال منع انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها. |
Francia alienta también a todos los Estados de la región a adherirse sin dilación a las demás convenciones e instrumentos existentes de no proliferación de armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores. | UN | وتشجع فرنسا كذلك جميع دول المنطقة على الانضمام دون إبطاء إلى الاتفاقيات والصكوك القائمة الأخرى في مجال منع انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها. |
La Comisión examinará las credenciales de los representantes e informará de inmediato a la Conferencia, la cual resolverá las cuestiones que se planteen (artículo 28). | UN | وتقوم هذه اللجنة بفحص وثائق تفويض الممثلين، ثم ترفع تقريرها دون إبطاء إلى المؤتمر، ويبتّ المؤتمر في أي مسألة تنشأ في هذا الخصوص (المادة 28). |
La Comisión examinará las credenciales de los representantes e informará de inmediato a la Conferencia, la cual resolverá las cuestiones que se planteen (artículo 28). | UN | وتقوم هذه اللجنة بفحص وثائق تفويض الممثّلين، ثم ترفع تقريرها دون إبطاء إلى المؤتمر، ويبتّ المؤتمر في أي مسألة تنشأ في هذا الخصوص (المادة 28). |
Por consiguiente, es imperativo que la Conferencia, además de hacer un llamamiento inequívoco a Israel para que se adhiera sin más demora al Tratado, en calidad de Estado no poseedor de armas nucleares, adopte las medidas siguientes: | UN | 17 - بناء على ما تقدم، يلزم أن يقوم المؤتمر، بالإضافة إلى إطلاق دعوة لا لبس فيها تطالب إسرائيل بالانضمام دون إبطاء إلى المعاهدة، على أساس كونها دولة غير حائزة للأسلحة النووية، باتخاذ التدابير التالية: |
Por consiguiente, es imperativo que la Conferencia, además de hacer un llamamiento inequívoco a Israel para que se adhiera sin más demora al Tratado, en calidad de Estado no poseedor de armas nucleares, adopte las medidas siguientes: | UN | 17 - بناء على ما تقدم، يلزم أن يقوم المؤتمر، بالإضافة إلى إطلاق دعوة لا لبس فيها تطالب إسرائيل بالانضمام دون إبطاء إلى المعاهدة، على أساس كونها دولة غير حائزة للأسلحة النووية، باتخاذ التدابير التالية: |
b) Solicitar nuevamente a Israel que se adhiera sin tardanza al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares como parte no poseedora de armamento nuclear y someta todas sus instalaciones nucleares a las salvaguardias amplias del OIEA, con el fin de lograr la universalidad del Tratado en el Oriente Medio; | UN | (ب) إعادة مطالبة إسرائيل بالانضمام دون إبطاء إلى معاهدة عدم الانتشار النووي كطرف غير نووي وإخضاع كافة منشآتها النووية للضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية تحقيقاً لعالمية المعاهدة في الشرق الأوسط؛ |
Confía sinceramente en que el impulso generado permita a la Conferencia avanzar sin demora hacia la siguiente etapa. | UN | وأعرب عن أمله الصادق في أن يمكن الزخم المتولد المؤتمر من الانتقال دون إبطاء إلى المرحلة المقبلة. رفعت الجلسة الساعة 15/18. |