"دون إخطار" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sin notificación
        
    • sin previo aviso
        
    • sin notificar a
        
    • sin aviso previo
        
    • sin notificarlo a
        
    • sin notificar al
        
    • sin previa notificación
        
    • sin que
        
    • notificación y
        
    • sin notificar de
        
    • sin notificarle nada
        
    • sin avisar previamente a
        
    En este ejercicio, realizado por dos buques sin notificación previa, uno de los buques disparó ráfagas de ametralladora. UN وشمل التدريب، الذي قامت به سفينتان دون إخطار مسبق، إطلاق نيران الرشاشات من إحدى السفن.
    Sin embargo, no se llevará a cabo ningún movimiento de tropas sin notificación a las Naciones Unidas y sin verificación por su parte. UN ومع ذلك، لن يجر أي تحريك للقوات دون إخطار اﻷمم المتحدة وتحققها من اﻷمر.
    El cierre general puede ponerse en práctica en cualquier momento sin previo aviso. UN ويمكن إنفاذ الإغلاق العام للمناطق في أي وقت دون إخطار مسبق.
    Se observó también que podrían producirse situaciones en que el mantenimiento de la paz exigiera la imposición inmediata de sanciones, sin previo aviso. UN وأبديت ملاحظات أيضا مفادها أنه قد تنشأ حالات يتطلب صون السلام فيها فرض الجزاءات فورا، دون إخطار.
    Las decisiones se ponen en práctica sin notificar a la Junta Ejecutiva o a la Conferencia General; las delegaciones permanentes de los Estados miembros UN تنفذ القرارات دون إخطار المجلس التنفيذي أو المؤتمر العام؛ تخطر الوفود الدائمة للدول اﻷعضاء بتعميم إداري
    Durante ese tiempo, la madre puede retirarse definitivamente del empleo sin aviso previo y sin que se la obligue a pagar una indemnización por incumplimiento de su contrato. UN ويمكن للأم خلال هذه الفترة، أن تترك وظيفتها نهائيا دون إخطار ودون أن تدفع تعويضا عن فسخها للعقد.
    También necesitaría poder entrevistar libremente a cualquier persona, en privado, sin notificación previa. UN كما ينبغي أن تتاح لها حرية مقابلة أي شخص في خلوة، دون إخطار مسبق.
    Todo movimiento de equipo de esa índole, sin notificación previa, había quedado prohibido en virtud del plan de vigilancia de la Comisión. UN ونقل هذه المعدات، دون إخطار مسبق، محظور بموجب خطط الرصد التي تقوم بها اللجنة.
    Según se denuncia los cuerpos fueron sepultados en fosas comunes sin notificación a las familias. UN ويُدّعى أن جثثهم قد دفنت في مقابر جماعية دون إخطار أسرهم.
    Casi todas las inspecciones se realizaron sin notificación previa al Iraq. UN ونُفذت جميع عمليات التفتيش تقريبا دون إخطار العراق.
    Las manifestaciones que se realizan sin notificación o autorización son dispersadas. UN وتُفرَّق المظاهرات العامة التي تُجرى دون إخطار أو تصريح.
    Un empleador puede despedir a un empleado o rescindir un contrato de empleo sin previo aviso en condiciones concretas. UN ويجوز لصاحب العمل تسريح العامل أو إنهاء عمله دون إخطار بشرط توافر معايير معينة.
    La Comisión tiene derecho a llevar a cabo inspecciones sin previo aviso. UN ٣٠ - يحق للجنة أن تقوم بعمليات تفتيش دون إخطار.
    El Iraq ha intentado socavar el principio de inspección sin previo aviso procurando diligentemente registrar y prever las actividades de inspección de la Comisión. UN وحاول العراق إحباط مبدأ التفتيش دون إخطار بالاجتهاد في تتبع أنشطة التفتيش التي تقوم بها اللجنة والتنبؤ بها.
    Los equipos residentes llevan a cabo la mayor parte de sus inspecciones sin previo aviso. UN ٤٧ - وتتم معظم عمليات التفتيش في الموقع بواسطة اﻷفرقة المقيمة دون إخطار.
    A su llegada al sitio, los inspectores procedieron a recoger partes y a depositarlas en bolsas a fin de sacarlas del Iraq sin notificar a la parte iraquí. UN وعندما وصل المفتشون إلى الموقع، شرعوا في جمع كمية من القطع في حقائب لنقلها خارج العراق دون إخطار الجانب العراقي.
    Con arreglo al segundo párrafo, la decisión del tribunal de bloquear bienes puede tomarse sin notificar a las personas afectadas por la decisión. UN وعملا بالفقرة الثانية، يجوز للمحكمة أن تتخذ قرارا بتجميد الممتلكات دون إخطار الأفراد المتأثرين بهذا القرار.
    La votación de la Asamblea Nacional se produjo sin aviso previo, a puerta cerrada, a mano alzada y sin que se haya publicado el acta de la sesión. UN وقد أُجري التصويت دون إخطار مسبق في جلسة مغلقة وبرفع الأيدي، ولم يُكشف عن محضر جلسة التصويت.
    :: Intento del PMA de agregar viajeros a sus listas de pasajeros sin notificarlo a las autoridades y sin su autorización. UN :: يعمل برنامج الغذاء على إضافة مسافرين لقائمة رحلاته دون إخطار وإذن السلطات
    Observando con seria preocupación que el Irán ha enriquecido uranio al 20% y que lo ha hecho sin notificar al OIEA con tiempo suficiente para ajustar los procedimientos de salvaguardias en vigor, UN وإذ يلاحظ مع القلق الشديد أن إيران خصبت اليورانيوم إلى 20 في المائة، وأنها فعلت ذلك دون إخطار الوكالة قبل فترة زمنية تكفي لتعديل إجراءات الضمانات القائمة،
    Consiguientemente, el Gobierno de Fiji se vio colocado en una difícil posición cuando las comprobaciones preliminares de la Relatora Especial se publicaron sin previa notificación. UN وبالتالي، فقد وُضعت الحكومة في موقف حرج عندما نُشرت الاستنتاجات الأولية للمقررة الخاصة دون إخطار مسبق.
    Se enviaron a los Estados Unidos sin que el Gobierno de Haití hubiera sido informado o hubiera dado su consentimiento. UN وجرى نقلها إلى الولايات المتحدة دون إخطار حكومة هايتي بذلك أو الحصول على موافقتها.
    Está prohibido importar productos de Corea del Norte a los Estados Unidos, directamente o a través de terceros países, sin notificación y autorización previas de la Oficina de Control de Bienes Extranjeros del Departamento del Tesoro. UN ولا يجوز استيراد منتجات من كوريا الشمالية إلى الولايات المتحدة الأمريكية، سواء بشكل مباشر أو عن طريق بلدان ثالثة، دون إخطار مكتب مراقبة الأصول الأجنبية في وزارة الخزانة والحصول على موافقته مسبقاً.
    Afirma que, al no derogar su Decreto de 1972, Irlanda, por lo menos de momento, se aparta de facto o de modo oficioso de lo dispuesto en el artículo 14 del Pacto sin notificar de ello a los demás Estados Partes en el Pacto según lo prescrito. UN ويدعي أن آيرلندا، بعدم تخليها عن إعلانها لعام 1972، تكون اعتباراً من الآن على الأقل، قد خالفت بحكم الواقع أو بصورة غير رسمية المادة 14 من العهد دون إخطار الدول الأطراف الأخرى في العهد كما يقتضي.
    Tras las únicas actuaciones de citar a declarar a los denunciados y al autor, sin notificarle nada y sin que los nuevos abogada y procurador designados de oficio recurrieran ni le informaran de nada, se sobreseyó la causa. UN ورفضت المحكمة القضية بعد أن انحصر ما قامت به في دعوة المدعى عليهم وصاحب البلاغ إلى تقديم بيان، دون إخطار صاحب البلاغ الذي لم يطعن محاميه ووكيل المحامي الجديدان اللذان عينتهما له المحكمة في هذا القرار، ولم يقدما إليه أي معلومات.
    Once minutos después del ataque, las Fuerzas de Defensa de Israel respondieron con el disparo de cuatro proyectiles de artillería contra el lugar de lanzamiento, sin avisar previamente a la FPNUL. UN وبعد 11 دقيقة من إطلاق الصاروخين، قام جيش الدفاع الإسرائيلي دون إخطار القوة المؤقتة بإطلاق أربعة صواريخ مدفعية استهدفت موقع إطلاق الصواريخ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus