Como ya se ha dicho, los derechos humanos son universales y válidos para todo el mundo, en cualquier lugar, en todo momento y sin excepciones. | UN | وكما ذُكر سابقاً، إن حقوق الإنسان هي حقوق عالمية وتنطبق على الجميع، في أي مكان، وفي كل الأوقات، ومن دون استثناءات. |
Azerbaiyán aplica el principio de doble incriminación, sin excepciones y sin la posibilidad de extraditar por delitos conexos. | UN | وتطبّق أذربيجان مبدأ ازدواجية التجريم، دون استثناءات ودون إمكانية تسليم المطلوبين بسبب جرائم ذات صلة. |
Debe concluirse con rapidez un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, sin excepciones ni pretextos. | UN | ويجب أن تستكمل على وجه السرعة معاهدة للحظر الشامل للتجارب دون استثناءات أو ثغرات. |
En interés de la infancia, las sanciones no deberían imponerse sin exenciones obligatorias, inmediatas y aplicables otorgadas por motivos humanitarios, combinadas con mecanismos de observación de los efectos de las sanciones en la infancia y otros grupos vulnerables. | UN | ومراعاة لمصلحة اﻷطفال، ينبغي ألا تفرض الجزاءات دون استثناءات إنسانية ملزمة وفورية وقابلة للتنفيذ تصحبها آليات لرصد تأثيرها على اﻷطفال وعلى الجماعات الضعيفة اﻷخرى. |
Una prohibición sin exenciones específicas se facilitaría si hubiese un período de transición para los países donde algunos usos todavía se consideran críticos. | UN | ويمكن تيسير الحظر دون استثناءات محددة إذا تم إعطاء فترة انتقالية للبلدان التي لا تزال بعض الاستخدامات تعتبر فيها بالغة الأهمية. |
Inmolar a quien falle. Sin excepción. | Open Subtitles | كانت توجيهات والدتك واضحة ضحّي بكل من يفشل، دون استثناءات |
Además, la exclusión fue total, sin excepciones para ciertas clases, como las de educación física. | UN | وإضافة إلى ذلك، فقد كان الاستبعاد كاملاً دون استثناءات لبعض أنواع الدروس، من مثل التربية البدنية. |
Quiero que todos usen identificación. sin excepciones. | Open Subtitles | اريد من كل الاشخاص ارتداء هوياتهم ، دون استثناءات |
Las puertas se cerrarán a las 10:00, sin excepciones. | Open Subtitles | سيغلقُ الباب بالساعةِ العاشرة، دون استثناءات. |
La representante señaló que dichos Estados habían mantenido una posición de estricto respeto a la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y que dicho documento, como instrumento que tenía por fin establecer un orden jurídico para los mares y océanos, debía ser aplicado sin excepciones. | UN | وأوضحت أن هذه الدول اتخذت موقف الاحترام الصارم لاتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار، وينبغي تطبيق تلك الاتفاقية، بوصفها وثيقة ترسيخ النظام القانوني للبحار والمحيطات، دون استثناءات. |
Los actos ilícitos deben ser considerados en forma objetiva, sin excepciones en la rendición de cuentas basadas en las especificidades o las normas internas de una organización; la principal consideración debe seguir siendo el carácter y la gravedad del acto ilícito cometido. | UN | ذلك أنه ينبغي النظر إلى الأعمال غير المشروعة نظرة موضوعية، من دون استثناءات للمساءلة على أساس خصوصيات المنظمة أو قواعدها الداخلية، إذ أن موضع الاهتمام الرئيسي يجب أن يظل هو طبيعة وجسامة الأعمال غير المشروعة المرتكبة. |
La comunidad internacional debería abordar las cuestiones de derechos humanos en todo el mundo, sin excepciones ni motivos embozados. El Consejo de Derechos Humanos es el único órgano responsable de esas tareas. | UN | 54 - وأكّد أن على المجتمع الدولي أن يتناول قضايا حقوق الإنسان في طول العالم وعرضه دون استثناءات أو دوافع لا تتصل بالموضوع ذي الصلة، وأن مجلس حقوق الإنسان هو الهيئة الوحيدة المسؤولة عن ذلك. |
a) Revise la edad mínima para contraer matrimonio y la cambie por los 18 años de edad, sin excepciones para el consentimiento de los padres; | UN | (أ) تغيير الحد القانوني الأدنى لسن الزواج إلى 18سنة دون استثناءات في ما يتعلق بموافقة الوالدين؛ |
Por lo tanto, pedimos al Consejo de Seguridad que remita a la Corte Penal Internacional la cuestión de la situación imperante en la República Árabe Siria desde marzo de 2011 sin excepciones e independientemente de los presuntos responsables. | UN | ولذا، فإننا نطلب من مجلس الأمن التحرك بأن يحيل إلى المحكمة الجنائية الدولية الحالة في الجمهورية العربية السورية اعتبارا من آذار/مارس 2011 دون استثناءات وأيا كان الجناة المزعومون. |
Solicitamos al Consejo de Seguridad que actuara remitiendo a la Corte Penal Internacional la cuestión de la situación imperante en la República Árabe Siria desde marzo de 2011 sin excepciones e independientemente de los presuntos responsables. | UN | وقد طلبنا من مجلس الأمن التحرك " بأن يحيل إلى المحكمة الجنائية الدولية الحالة في الجمهورية العربية السورية اعتباراً من آذار/مارس 2011 دون استثناءات وأيا كان الجناة المزعومون " . |
44. La Relatora Especial pide además al comité técnico que tenga en cuenta las recomendaciones del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer (CEDAW/C/ZMB/CO/5-6, párr. 13) y que se asegure de que en la Constitución se prohíba sin excepciones la discriminación contra la mujer. | UN | 44- وتدعو المقررة الخاصة اللجنة التقنية إلى الاستجابة لتوصيات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة (CEDAW/C/ZMB/CO/5-6، الفقرة 13)، وإلى ضمان أن يحظر الدستور التمييز ضد المرأة دون استثناءات. |
Una prohibición sin exenciones específicas se facilitaría si hubiese un período de transición para los países donde algunos usos todavía se consideran críticos. | UN | ويمكن تيسير الحظر دون استثناءات محددة إذا تم إعطاء فترة انتقالية للبلدان التي لا تزال بعض الاستخدامات تعتبر فيها بالغة الأهمية. |
El PFOS se puede incluir en el anexo A, con o sin exenciones específicas , y junto con una nueva parte III del anexo A en que se expliquen en detalle las medidas para cada ácido de PFOS, sus sales y PFOSF o grupos de ellos o los usos para los que se destinan dichas sustancias; o | UN | 1 - يمكن إدراج السلفونات المشبع بالفلور أوكتين في المرفق ألف، مع أو دون استثناءات محددة، ويصاحب ذلك جزء ثالث جديد من الرفق ألف يفصِّل إجراءات كل مادة أو مجموعة من مواد حمض السلفونات المشبع بالفلور أوكتين وأملاحه وفلوريد السلفونيل المشبع بالفلور أوكتين أو استخدامات هذه المواد؛ أو |
Se sostuvo que la adopción de una norma internacional de 18 años Sin excepción no sería más que la codificación del derecho nacional vigente en la mayoría de los países del mundo. | UN | وجودِل في هذا الصدد بأن وضع قاعدة دولية تحدد سن ثمانية عشر عاماً دون استثناءات سيكون مجَرﱠد تدوين للقانون الوطني الساري حالياً في معظم بلدان العالم. |
El firme y todavía creciente apoyo de que disfruta el texto actualmente indica claramente que hay un amplio movimiento de opinión en favor de un tratado verdaderamente completo, de potencia cero, de prohibición de los ensayos de armas nucleares o de cualquier otra explosión nuclear Sin excepción o condición alguna. | UN | وإن الدعم الذي يحظى به ذلك النص اليوم، وهو دعم وطيد وما زال آخذاً في النمو، يَنُمّ بوضوح عن وجود شريحة واسعة مؤيدة لفرض حظر شامل حقاً ﻷي تفجير تجريبي لﻷسلحة النووية أو ﻷي تفجير نووي آخر، دون استثناءات أو شروط. |