No deseo concluir mi declaración sin hacer referencia a la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | لا يسعني أن أختتم هذا البيان دون الإشارة إلى مسألة إصلاح مجلس الأمن. |
El Comité desestima este argumento del Estado Parte sin hacer referencia a ningún texto de peso sobre el derecho civil austríaco. | UN | إلا أن اللجنة قد تغاضت عن هذا الاحتجاج دون الإشارة إلى أي مرجع خطي في القانون الإداري النمساوي. |
Sería más conveniente sustituir la pregunta sobre el derecho a la intimidad en las relaciones entre adultos en general, sin hacer referencia a la homosexualidad. | UN | ومن الأفضل الاستعاضة عنه بسؤال عن الحق في الخصوصية في العلاقات بين البالغين بوجه عام دون الإشارة إلى اشتهاء المثل. |
En primer lugar, el Estado parte invitó a los padres del autor a que adquirieran la ciudadanía australiana sin referirse a sus hijos. | UN | فبداية، عرضت الدولة الطرف الجنسية الأسترالية على والدي صاحب البلاغ دون الإشارة إلى أطفالهما. |
Este es un ejemplo en que el incumplimiento de la obligación de la empresa puede determinarse sin referencia a una persona particular. | UN | وهذا مثال على حالة يمكن فيها تقرير عدم وفاء الشركة بالتزامها دون الإشارة إلى فرد معيَّن. |
Los participantes hicieron hincapié en que los límites administrativos se han definido sin hacer referencia a los dominios ancestrales de las minorías. | UN | وأكد المشاركون على أنه تم تعريف الحدود الإدارية دون الإشارة إلى الأماكن التقليدية للأقليات. |
Como defensa especial pueden invocar únicamente la defensa propia, sin hacer referencia a la violencia provocada por la desigualdad de género. | UN | فلا يمكنها ذكر الدفاع عن النفس إلا كوسيلة دفاع خاصة دون الإشارة إلى العنف الناجم عن عدم المساواة بين الجنسين. |
v) Compilar un resumen global de los datos sin hacer referencia a ningún Estado Parte concreto e informar anualmente sobre el nivel de participación. | UN | `5` تجميع موجز مصنف للبيانات دون الإشارة إلى أي دولة طرف، ورفع تقرير سنوي عن مستوى المشاركة. |
Por último, no desearía terminar mi intervención sin hacer referencia a la marcha de nuestro colega, el Embajador de Nueva Zelandia, Tim Caughley. | UN | ولا أود أن أنهي كلمتي من دون الإشارة إلى مغادرة زميلنا، سفير نيوزيلندا، السفير تيم كوفلي. |
Varios Estados señalaron que disponían de medidas legislativas adecuadas sin hacer referencia a sus procedimientos de expedición de licencias. | UN | وذكرت بعض الدول أن لديها تدابير تشريعية ملائمة دون الإشارة إلى إجراءاتها المتعلقة بمنح التراخيص. |
Se sostiene que en su sentencia el tribunal recogió literalmente el acta de acusación y la exposición de pruebas de la fiscalía, sin hacer referencia alguna a las pruebas presentadas por la defensa. | UN | ويدعي المصدر أن المحكمة اعتمدت لائحة الاتهام ومحضر الأدلة، دون الإشارة إلى الأدلة التي قدمها الدفاع. |
Las fotografías fueron agregadas a la averiguación previa sin hacer referencia a la forma en que fueron obtenidas. | UN | وأُضيفت الصور إلى التحقيق السابق دون الإشارة إلى طريقة الحصول عليها. |
El segundo caso más probable era la inclusión de una perspectiva de género únicamente en la parte operativa, sin hacer referencia al género en el preámbulo. | UN | والسيناريو الثاني الأكثر ترجيحاً هو إدراج منظور جنساني في المنطوق فقط، دون الإشارة إلى القضايا الجنسانية في الديباجة. |
En primer lugar, el Estado parte invitó a los padres del autor a que adquirieran la ciudadanía australiana sin referirse a sus hijos. | UN | فبداية، عرضت الدولة الطرف الجنسية الأسترالية على والدي صاحب البلاغ دون الإشارة إلى أطفالهما. |
En cambio, por su lado, los Estados Unidos reiteraron su llamamiento unilateral para que mi país abandonara el programa de armamento nuclear primero, sin referirse a un cambio de su política hostil, que es la clave para solucionar la cuestión nuclear. | UN | ومع ذلك، كررت الولايات المتحدة وحدها مطالبتها الانفرادية بتخلي بلدي عن برنامج الأسلحة النووية أولا، دون الإشارة إلى تغيير سياستها العدائية الذي هو مفتاح حل المسألة النووية. |
El Estado Parte afirma que la denuncia ante el Canciller de Justicia era de una simple alegación de violación de derechos humanos, sin referencia a ningún derecho particular; que la autora pidió sólo una investigación y exigía una indemnización por su detención ilícita. | UN | وتحتج الدولة الطرف بأن الشكوى المعروضة أمام رئيس مستشاري العدل كانت مجرد ادعاء بحدوث انتهاك لحقوق الإنسان دون الإشارة إلى أي حق معين؛ فقد طلبت فقط إجراء تحقيق وطلبت تعويضاً عن القبض عليها بصورة غير مشروعة. |
Sin embargo, se puso en duda también la utilidad de incluir una disposición de esa naturaleza, ya que se corría el peligro de legitimizar el incumplimiento de una obligación determinada sin referencia a las condiciones generales que limitaban la aplicación de contramedidas. | UN | غير أن جدوى شمول مثل هذا الحكم كانت موضع شك أيضا بسبب التخوف من إضفاء الشرعية على عدم الامتثال لالتزام محدد دون الإشارة إلى الأحوال العام التي تقيد تطبيق التدابير المضادة. |
El Equipo observa que muchos Estados sólo han notificado la congelación de cuentas bancarias, sin indicar qué medidas han adoptado contra otro tipo de activos. | UN | ويلاحظ الفريق أن دولا كثيرة لم تبلغ إلا عن تجميد الحسابات المصرفية دون الإشارة إلى الإجراء الذي اتخذته بشأن الأصول الأخرى. |
No puedo terminar sin referirme a la cuestión de Timor Oriental. | UN | لا يمكنني أن أختتم بياني دون الإشارة إلى مسألة تيمور الشرقية. |
El Tribunal Supremo confirmó esa decisión y desestimó la pretensión, sin remitirse a la Convención de Nueva York. | UN | وأيَّدت المحكمة العليا الحكم الصادر ورفضت الدعوى، دون الإشارة إلى اتفاقية نيويورك. |
En todo caso, al efectuar la localización, no se hará ninguna referencia a la condición del menor como candidato al asilo o refugiado. | UN | وعلى أي حال، ينبغي أن تجرى أنشطة البحث عن أفراد الأسرة دون الإشارة إلى وضع الطفل بوصفه ملتمساً للجوء أو لاجئاً. |
Es interesante señalar que, por una parte, el 12° y último de los objetivos ilustrativos es crear un entorno mundial favorable y catalizar la financiación a largo plazo, sin hacer ninguna referencia en particular a las " asociaciones mundiales " . | UN | والجدير بالذكر أنّ الهدف الثاني عشر من الأهداف الإيضاحية يُعنى بتهيئة بيئة عالميّة مؤازرة وتحقيق التغيير في النمط المالي في الأجل الطويل، من دون الإشارة تحديداً إلى الشراكات العالمية. |
Será muy difícil hablar de justicia y de reconciliación sin tener en cuenta la indemnización a las víctimas. | UN | وسيكون من العسير للغاية أن نتحدث عن العدالة والمصالحة دون الإشارة إلى تعويض الضحايا. |
El Estado parte observa a este respecto que las comunicaciones " individuales " pasan por alto el contexto general en el que se produjeron las desapariciones, centrándose únicamente en la actuación de las fuerzas de seguridad y sin mencionar ni una sola vez a los distintos grupos armados que adoptaron técnicas delictivas de camuflaje para endosar la responsabilidad a las fuerzas armadas. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف في ذلك الصدد أن تلك البلاغات " الفردية " تشدد على السياق العام الذي حدثت فيه حالات الاختفاء، بقصد التركيز على تصرفات قوات الأمن دون الإشارة على الإطلاق إلى أعمال مختلف الجماعات المسلّحة التي اتبعت أساليب تمويه إجرامية لإلقاء المسؤولية على القوات المسلحة. |
Por ello, nos sorprende cuando hoy se sigue hablando de incitación al odio, la violencia y la intolerancia, sin hacer mención a los hechos ni a las fechas exactas. | UN | ولهذا السبب نَعجب لمن يتحدث حتى اليوم عن التحريض على الكراهية والعنف والتعصب، دون الإشارة إلى وقائع محددة أو تواريخ وقوعها بدقة. |
Es imposible hablar de la economía del Chad actualmente sin evocar la cuestión de la explotación de sus yacimientos petrolíferos. | UN | لا يمكن الكلام عن اقتصاد تشاد اليوم دون اﻹشارة إلى مسألة استغلال مواردها النفطية. |
Debido a la falta de referencia a un plan de trabajo en 1997, en algunos casos las autoevaluaciones de los equipos nacionales fueron algo insustanciales y carentes de espíritu crítico y se omitieron las dificultades y problemas. | UN | ولقد تسبب الافتقار إلى مرجع لخطة العمل لعام ١٩٩٧ في بعض الحالات في أن أصبحت عملية التقييم الذاتي للفريق القطري غير نقدية إلى حد ما وسطحية، دون اﻹشارة إلى الصعوبات والمشاكل. |
No podemos hablar del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales sin referirnos a la proliferación nuclear, porque, de todas las armas de destrucción en masa, las armas nucleares representan la mayor amenaza para la paz y la seguridad internacionales. | UN | ولا يمكننا أن نتحدث عن صون السلم واﻷمن الدوليين دون اﻹشارة إلى انتشار اﻷسلحة النووية، ﻷن اﻷسلحة النووية، من بين جميع أسلحة الدمار الشامل، تشكل أكبر خطر على السلم واﻷمن الدوليين. |
Asimismo, se dijo que el apéndice de la resolución se había centrado en las actividades nacionales y regionales necesarias para aplicar los compromisos del Programa 21 y se había omitido la referencia a las medidas que debía adoptar la comunidad internacional sobre el particular. | UN | وأعرب عن الرأي بأن التذييل ركز فقط على العمليات الوطنية واﻹقليمية الضرورية لتنفيذ الالتزامات المتعهد بها في جدول أعمال القرن ٢١ دون اﻹشارة إلى الجهود التي يلزم أن يبذلها المجتمع الدولي من أجل الوفاء بتلك الالتزامات. |