En primer lugar, los Estados enzarzados en controversias territoriales y de otro tipo debería adoptar esas medidas para prevenir los conflictos armados, a través del diálogo bilateral, subregional o regional. | UN | أولاً، ينبغي للدول الضالعة في نزاعات إقليمية أو غيرها أن تعتمد هذه التدابير لمنع الصراعات المسلحة، عن طريق الحوار الثنائي أو دون الإقليمي أو الإقليمي. |
En primer lugar, los Estados que se encuentran enfrascados en controversias territoriales o de otro tipo deben adoptar medidas de fomento de la confianza para evitar los conflictos armados mediante el diálogo bilateral, subregional o regional. | UN | أولا، ينبغي لتدابير بناء الثقة أن تعتمدها الدول المشتبكة في منازعات حول الأراضي أو غيرها من المنازعات ابتغاء منع نشوب الصراع المسلح عن طريق الحوار الثنائي أو دون الإقليمي أو الإقليمي. |
Esas responsabilidades no deben ser atenuadas o aminoradas por medio de su reinterpretación a nivel regional, subregional o nacional. | UN | ويجب عدم تمييعها أو الحطّ منها عن طريق إعادة تأويلها على الصعد الإقليمي أو دون الإقليمي أو الوطني. |
El subprograma contribuirá a catalizar la plasmación efectiva de la labor analítica y normativa de otros subprogramas de la CEPA en los ámbitos subregional y nacional. | UN | وسيؤدي البرنامج الفرعي دورا محفِّزا لتنفيذ العمل التحليلي والمعياري للبرامج الفرعية الأخرى للجنة الاقتصادية لأفريقيا سواء على الصعيد دون الإقليمي أو على الصعيد الوطني. |
Hay que tener además en cuenta el establecimiento, sobre una base voluntaria, de medidas regionales, subregionales o bilaterales de fomento de la confianza y la seguridad a fin de satisfacer necesidades concretas. | UN | ويمكن النظر كذلك في الإنشاء الطوعي لتدابير بناء الأمن والثقة على المستوى الإقليمي أو دون الإقليمي أو الثنائي لتلبية حاجات محددة. |
Reunión del examen subregional o de países agrupados | UN | جيم - الاجتماع دون الإقليمي أو الاجتماع المخصص لاستعراض المجموعة |
En dicha reunión, con fines de referencia, se dispondrá del texto completo del informe, así como de las actas de la reunión de examen subregional o para países agrupados. | UN | وسيتاح في اجتماع لجنة مراقبة إدارة البرامج، لأغراض الرجوع، النص الكامل للتقرير فضلا عن محاضر وقائع الاجتماع المعقود على المستوى دون الإقليمي أو اجتماع المجموعة المعني بالاستعراض. |
Este enfoque innovador también permitirá apoyar el análisis y el asesoramiento en materia de políticas mediante programas mundiales en esferas prioritarias e incorporar iniciativas elaboradas a nivel subregional o nacional. | UN | وسيكون من شأن هذا النهج المبتكر دعم تحليل السياسات والمشورة بشأنها من خلال برامج عالمية في المجالات ذات الأولوية وفي الوقت ذاته توفير إمكانية الوصول إلى المبادرات على الصعيد دون الإقليمي أو القطري. |
ii) En vista de la dimensión subregional o transfronteriza de la mayoría de las crisis ocurridas durante 2000, debería haber un mayor grado de reconocimiento de la posibilidad de dar soluciones transfronterizas a las crisis complejas, unido a la correspondiente consignación de recursos adecuados; | UN | `2 ' وتستحق الفرص العابرة للحدود لحل الأزمات المعقدة أن تحظى بمزيد من الاعتراف الذي يدعمه تخصيص الموارد الكافية، مثلما تبين من البعد دون الإقليمي أو الذي يتجاوز البلدان الذي اتسمت به معظم الأزمات خلال عام 2000. |
Varios de esos proyectos conjuntos incluyen entre sus objetivos al intercambio de experiencias y prácticas correctas para promover la cooperación entre países y a nivel subregional, o la cooperación entre unas regiones y otras. | UN | وللعديد من هذه المشاريع أهداف من بينها تبادل الخبرات والممارسات الجيدة لتعزيز التعاون بين الأقطار والتعاون دون الإقليمي أو الأقاليمي. |
Las comisiones regionales pueden desempeñar un papel importante en este sentido, por ejemplo, promoviendo iniciativas específicas a nivel subregional o nacional. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن أن تضطلع اللجان الإقليمية بدور هام كأن تقوم مثلا بدعم مبادرات خاصة على الصعيد دون الإقليمي أو الوطني. |
Establecer centros de intercambio de información, a nivel nacional, subregional o internacional, sobre los requisitos ambientales y de seguridad de los productos y los correspondientes sistemas de alerta temprana y respuesta rápida. | UN | :: إنشاء مراكز لتبادل المعلومات على الصعيد الوطني أو دون الإقليمي أو الدولي بشأن الاشتراطات البيئية وشروط سلامة المنتج وما يتصل بذلك من نظم الإنذار المبكر والاستجابة السريعة. |
Basándose en las necesidades y preocupaciones manifestadas por los países participantes durante la reunión, la secretaría formuló recomendaciones y sugerencias con respecto a posibles actividades complementarias para atenderlas a nivel subregional o bilateral. | UN | واستنادا إلى احتياجات وشواغل أعربت عنها البلدان المشاركة خلال الاجتماع، وضعـت الأمانة توصيات واقتراحات تتعلق بأنشطة المتابعة لتناولها بالبحث على المستوى دون الإقليمي أو الثنائي. |
Esto no incluye a los representantes en las estructuras regionales y subregionales, en donde el director de la oficina subregional o el director adjunto de la oficina regional también harán las veces de representante del UNFPA. | UN | ولا يشمل هذا الممثلين في الهياكل الإقليمية ودون الإقليمية حيث يضطلع مدير المكتب دون الإقليمي أو نائب مدير المكتب الإقليمي أيضا بمهام ممثل الصندوق. |
Preguntó si existían mecanismos jurídicos o cooperación a nivel subregional o con los países limítrofes para abordar el problema de la trata de niños. | UN | واستفسرت عما إذا كانت هناك أية آلية قانونية أو تعاونية على المستوى دون الإقليمي أو مع البلدان المجاورة للتصدي لمشكلة الاتجار بالأطفال. |
Côte d ' Ivoire preguntó si el Gobierno tenía previsto adoptar medidas para alentar una lucha coordinada, en el plano subregional o regional, contra el flagelo de la corrupción. | UN | وسألت كوت ديفوار عما إذا كانت الحكومة تعتزم اتخاذ خطوات لتشجيع المكافحة المنسقة على الصعيد دون الإقليمي أو الإقليمي لويلات الفساد. |
Habría que seguir pensando en aumentar los medios a disposición del Consejo para que pueda tratar rápida y efectivamente los problemas urgentes o crónicos de derechos humanos a nivel nacional, subregional o regional. | UN | وينبغي زيادة التفكير في توسيع مجموعة أدوات عمل المجلس بحيث يستطيع التعامل بسرعة وفعالية مع قضايا حقوق الإنسان العاجلة أو المزمنة على الصعيد الوطني أو دون الإقليمي أو الإقليمي. |
Aunque la meta del 30% se fija a nivel mundial, y no regional, subregional o nacional, esta cifra puede emplearse como umbral o parámetro indicativo para los esfuerzos regionales, subregionales y nacionales. | UN | وبالرغم من أن 30 في المائة هدف محدد على الصعيد العالمي، وليس الإقليمي أو دون الإقليمي أو الوطني، يمكن استخدام هذا الرقم كمحدد إرشادي أو عتبة للجهود الإقليمية ودون الإقليمية والوطنية. |
El subprograma contribuirá a catalizar la plasmación efectiva de la labor analítica y normativa de otros subprogramas de la CEPA en los ámbitos subregional y nacional. | UN | وسيؤدي البرنامج الفرعي دورا محفِّزا لتنفيذ العمل التحليلي والمعياري للبرامج الفرعية الأخرى التابعة للجنة الاقتصادية لأفريقيا سواء على الصعيد دون الإقليمي أو على الصعيد الوطني. |
Hay muchos tipos de medidas regionales y subregionales o bilaterales de fomento de la confianza que contribuyen a la estabilidad y a la seguridad y que complementan los acuerdos internacionales sobre limitación de armamentos. | UN | وهناك العديد من الأمثلة على تدابير الثقة على الصعيد الإقليمي أو دون الإقليمي أو الثنائي التي تساهم في الاستقرار والأمن وتكمل الاتفاقات الدولية لتحديد الأسلحة. |
En los países mediterráneos, los sistemas de la energía están interconectados e integrados en grado reducido tanto en el plano subregional como en el regional, y todavía están por aprovecharse todas las posibilidades que ofrecen las fuentes de energía renovables (sobre todo la energía solar). | UN | وفي بلدان حوض البحر اﻷبيض المتوسط، تترابط وتتكامل نظم الطاقة بصورة رديئة سواء على الصعيد دون اﻹقليمي أو اﻹقليمي، ولا يزال يتعين تحقيق اﻹمكانيات الكاملة لمصادر الطاقة المتجددة )لا سيما الطاقة الشمسية(. |
De esta manera, el programa ha hecho posible una participación más eficaz de los ex becarios en las actividades en materia de desarme, ya sea a nivel subregional, regional o mundial. | UN | فلقد أتاح البرنامج للزملاء السابقين مشاركة أكثر من فعالة في الجهود المبذولة في ميدان نزع السلاح سواء كانت على المستوى دون الإقليمي أو الإقليمي أو العالمي. |
Las instituciones especializadas no proporcionaron asistencia técnica a nivel subregional/regional, y la financiación de apoyo a los informes nacionales se retrasó o no llegó. | UN | ولم تقدم أية مساعدة تقنية من المؤسسات المتخصصة على الصعيد دون الإقليمي أو الإقليمي، وتأخر دفع الأموال اللازمة لدعم تقديم التقارير الوطنية أو لم تدفع تلك الأموال أصلاً. |