"دون التسبب في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sin causar
        
    • sin provocar
        
    • sin crear
        
    • sin que se
        
    • no ocasionar
        
    • sin ocasionar
        
    Se deben ofrecer a la población de las tierras secas alternativas viables para que conserven sus medios de vida sin causar desertificación. UN ويجب توفير بدائل مستدامة لسكان الأراضي الجافة للحفاظ على مصادر رزقهم دون التسبب في التصحر.
    Y todo esto sin causar una explosión masiva del consumo de energía, sino lo contrario por los paneles solares, TED وكل هذا دون التسبب في استهلاك ضخم للطاقة لان الخلايا الشمسية عكس ذلك تماما
    Esas reglas son bastante claras... en el caso que una instalación haya sido comprometida, coges todo el material clasificado, y te desapareces sin causar un incidente internacional. Open Subtitles تلكالأوامرواضحةجدا كذالك.. عندما تتعرض منشأة للشبهة، تأخذ الأمور السرية وتخرج من هنالك دون التسبب في حادث دولي.
    ¿Y cuál podemos hacer sin provocar un incidente diplomático internacional? Open Subtitles أى ملف منهم يُمكننا سرقته إذن دون التسبب في حدوث حادثة دبلوماسية دولية ؟
    Los cambios de los datos provocados por errores cometidos en el momento en que se generaron los datos pueden hacerse de forma continua sin crear problemas graves. UN ويمكن باستمرار تنقيح تغييرات البيانات الناشئة عن أخطاء فعلية عند إنتاج البيانات دون التسبب في أية مشاكل كبيرة.
    En Ramallah, los palestinos arrojaron piedras contra las tropas de las FDI, sin que se produjeran lesiones ni daños materiales. UN وفي رام الله ألقى فلسطينيون الحجارة على قوات جيش الدفاع اﻹسرائيلي دون التسبب في ضرر أو إصابات.
    2. Al emprender otras actividades en sus territorios que tengan o pudieran tener un impacto en un sistema acuífero transfronterizo, los Estados del sistema acuífero adoptarán todas las medidas apropiadas para no ocasionar daños sensibles por conducto de ese sistema a otros Estados del sistema acuífero. UN 2 - تتخذ دول شبكة طبقة المياه الجوفية، عند قيامها داخل أراضيها بأنشطة لها أثر على شبكة طبقة مياه جوفية عابرة للحدود أو يحتمل أن يكون لها ذلك الأثر، كل التدابير المناسبة للحيلولة دون التسبب في ضرر ذي شأن عن طريق تلك الشبكة لدول أخرى من دول شبكة طبقة المياه الجوفية.
    Creo que puedo pasar sin causar ningún daño. Open Subtitles أعتقد أنه يمكنني تجاوزه دون التسبب في أضرار
    Creo que puedo pasar sin causar ningún daño. Open Subtitles أعتقد أنه يمكنني تجاوزه دون التسبب في أضرار
    A menos que se observe esa regla, existe el peligro de asumir compromisos abiertos de mantenimiento de la paz de los que puede resultar difícil retirarse sin causar nuevas hostilidades. UN وما لم تراع هذه القاعدة، فهناك خطر الدخول في التزامات مفتوحة لحفظ السلم يصعب الانسحاب منها دون التسبب في اندلاع أعمال عدائية جديدة.
    Además, el crecimiento demográfico produce grandes cantidades de desechos, que en muchos pequeños Estados insulares en desarrollo son difíciles de eliminar sin causar degradación del medio ambiente, ya que se carece de espacio. UN وعلاوة على ذلك ينجم عن نمو السكان إنتاج كميات كبيرة من النفايات، حيث يجد عدد كبير من الدول الجزرية الصغيرة النامية صعوبة في تصريف هذه النفايات دون التسبب في تدهور البيئة.
    El objetivo del Presidente sigue siendo reducir los ingresos que recibe la UNITA por las ventas de diamantes, sin causar daños colaterales al comercio legítimo de diamantes. UN ولا يزال هدف الرئيس هو الحد مــن الإيرادات التي يحصل عليها الاتحاد الوطني من مبيعات الماس، دون التسبب في أي أضرار جانبية على التجارة المشروعة للماس.
    Si el producto no puede utilizarse para los fines a los que estaba destinado sin causar la muerte, daños a la salud o un peligro en general, al autor del delito se le podrá imponer una pena de prisión de 21 años como máximo. UN وإذا استحال استخدام المنتج للغرض المخصص له دون التسبب في الموت أو ضرر صحي أو خطر عام، يعاقب مرتكب هذا الجرم بالسجن لمدة لا تزيد على 21 سنة.
    Además instó a los gobiernos a adoptar medidas inmediatas para garantizar que el derecho a la vida de los participantes en manifestaciones esté protegido y dar a la policía un entrenamiento y un material adecuado para que se enfrente a las muchedumbres sin causar bajas. UN بالإضافة إلى ذلك حثت المقررة الخاصة الحكومات على اتخاذ خطوات ثورية تكفل حماية المشاركين في مظاهرات سلمية وتوفر للشرطة التدريب والتجهيزات المناسبة لمكافحة المظاهرات دون التسبب في موت أحد.
    En consecuencia, no sería posible redistribuir recursos de esa Dependencia sin causar nuevos e importantes retrasos en las apelaciones y en los casos disciplinarios, así como en la prestación de servicios de asesoramiento. UN ولذلك، لن يكون من الممكن إعادة توزيع موارد تلك الوحدة دون التسبب في تأخيرات جديدة وكبيرة في معالجة الطعون بالإضافة إلى القضايا التأديبية وفي تقديم الخدمات الاستشارية.
    También se debe apoyar la cooperación científica internacional y ofrecer a todos los países y regiones en desarrollo que la necesitan, la cooperación en materia de seguridad alimentaria para resolver la crisis sin causar nuevos daños a los recursos naturales ni aumentar las disparidades en el sector agrario. UN وأضاف أنه ينبغي دعم التعاون الدولي في مجال البحث العلمي وتقديم التعاون فيما يتعلق بالأمن الغذائي لجميع البلدان والمناطق النامية التي تحتاج إليه في حل أزمتها دون التسبب في مزيد من الضرر للموارد الطبيعية أو توسيع الهوة القائمة في مجال الزراعة.
    La cooperación internacional era necesaria a fin de asegurar una economía mundial estable, abierta y en crecimiento que permitiera a los países un margen más amplio de gestión macroeconómica sin provocar una mayor inestabilidad financiera internacional. UN ٤٨ - وهناك حاجة إلى تعاون دولي لضمان أن يكون الاقتصاد العالمي مستقرا ومنفتحا وقابلا للنمو بحيث يتيح للبلدان مجالا أوسع ﻹدارة الاقتصاد الكلي دون التسبب في تفاقم الاضطراب المالي الدولي.
    Al propio tiempo, es preciso aumentar el valor monetario del PIB, o sea, la masa monetaria empleada en la economía, sin provocar la inflación. UN وفي الوقت ذاته، يلزم زيادة القيمة النقدية للناتج المحلي اﻹجمالي، أي كمية النقود المستخدمة في الاقتصاد، دون التسبب في حدوث تضخم.
    Deben evaluarse cuidadosamente las distintas opciones para combinar las energías a fin de asegurar la utilización más eficiente y eficaz de los recursos sin crear nuevos problemas en otros sectores. UN وينبغي أن تقيم شتى الخيارات التي يتيحها مزيج الطاقة تقييما دقيقا لكفالة استخدام عوامل الإنتاج بكفاءة وفعالية دون التسبب في مشاكل جديدة في قطاع آخر.
    :: Participación eficaz de las víctimas en los procedimientos sin que se produzcan dificultades o retrasos innecesarios UN :: المشاركة الفعالة للضحايا في الدعاوى دون التسبب في تأخيرات أو صعوبات لا لزوم لها
    2. Al emprender otras actividades en sus territorios que tengan o pudieran tener un impacto en un acuífero o sistema acuífero transfronterizo, los Estados del acuífero adoptarán todas las medidas apropiadas para no ocasionar daños sensibles por conducto de ese acuífero o sistema acuífero a otros Estados del acuífero. UN 2 - تتخذ دول طبقة المياه الجوفية، عند قيامها بأنشطة أخرى في أراضيها لها أثر على طبقة المياه الجوفية أو شبكة طبقة المياه الجوفية، أو يحتمل أن يكون لها هذا الأثر جميع التدابير المناسبة للحيلولة دون التسبب في وقوع ضرر ذي شأن من تلك الطبقة أو الشبكة، لدول أخرى من دول طبقة المياه الجوفية.
    Como bien lo señaló el Secretario General en una ocasión, ¿qué lógica tiene una actividad como la producción de armas, en la cual la mejor perspectiva es que nunca sean utilizadas, en particular las armas nucleares, las cuales no pueden ser activadas sin ocasionar una catástrofe mundial? UN وكما سأل اﻷمين العام مرة بحق، أين المنطق في إنتاج أسلحة على أحسن الفروض لن تستخدم أبدا؟ وهذا ينطبق بشكل خاص على اﻷسلحة النووية، التي لا يمكن استخدامها دون التسبب في حدوث كارثة عالمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus