"دون الحاجة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sin tener
        
    • sin necesidad
        
    • sin la necesidad
        
    • sin que
        
    • sin necesitar
        
    • sin recurrir
        
    • y no requiere
        
    Es un mundo en el que la propia información es inteligente y nos llega de forma automática cuando la necesitamos sin tener que buscarla. TED إنه عالم حيث المعلومات نفسها أصبحت ذكية، وتأتي إلينا تلقائيا عندما نكون في حاجة إليها دون الحاجة إلى البحث عنها.
    Pensamos entonces, ¿es posible diseñar una protección adecuada para Manhattan sin tener que esperar a desmantelarla para que sea un espacio agradable? TED لذا فكرنا، هل يمكننا تصميم الحماية اللازمة من الفيضانات لمانهاتن دون الحاجة إلى الانتظار لهدمها قبل أن تصبح جيدة؟
    Y sin tener que criar nuestro ADN en algunos óvulos de vaca. Open Subtitles و من دون الحاجة لتوليد حمضنا النووي في بويضة بقرة
    Además, periódicamente se otorgan premios culturales especiales sin necesidad de que se presenten solicitudes. UN وعلاوة على ذلك، تمنح جوائز ثقافية خاصة بانتظام دون الحاجة لتقديم طلبات.
    Y lo quiero sin tener que fingir ser el compañero atento obligado a platicar con una señora de mi vida. Open Subtitles وأريد ذلك دون الحاجة للعب دور الرفيق المجامل والملاطف المجبر على حديث سطحي مع سيدة بمثل عمري.
    Un hombre puede amar a otro hombre sin tener que tirar el jabón. Open Subtitles الرجل بإمكانه أن يحب رجلاً آخراً دون الحاجة إلي الممارسة الشاذة
    Estábamos buscándoles una salida, una manera de alcanzar su libertad, tal vez sin tener que lidiar con represalias. Open Subtitles كنا نبحث لكم عن مخرج لتحظوا بحريتكم ربما دون الحاجة إلى التعامل مع التدابير الإنتقامية
    Los usuarios deberían poder hacerse esa idea sin tener que casar por sí mismos las diferentes informaciones. UN وينبغي أن يكون في مقدور مستخدمي البيانات التوصل إلى هذا الفهم دون الحاجة إلى تجميع هذه المعلومات أنفسهم.
    El comercio electrónico local puede abrir a los jóvenes considerables oportunidades de ganarse la vida y ofrecerles la posibilidad de desarrollarse profesionalmente sin tener que desplazarse lejos de sus familias y redes de apoyo. UN وربما توفر التجارة الإلكترونية المحلية فرصا معيشية هامة للشباب وللشبكات الأصغر حجما، وتتيح لهم الفرصة لتطوير أنفسهم على الصعيد المهني دون الحاجة إلى الانتقال بعيدا عن عائلاتهم وشبكات دعمهم.
    Actualmente, una mujer puede solicitar su pasaporte sin tener que obtener la autorización de sus padres, su tutor o su cónyuge. UN ويمكن لأية امرأة الآن أن تتقدم بطلب جواز سفر خاص بها دون الحاجة إلى الحصول على إذن والديها أو ولي أمرها أو زوجها.
    Solo salvaguardarían la propiedad intelectual que se considerara de valor genuino y directo para ellos, sin tener que establecer un régimen costoso y general de propiedad intelectual para toda la gama del comercio de servicios. UN وهم لا يحمون بذلك إلا الملكية الفكرية التي تُعتبر ذات قيمة حقيقية ومباشرة بالنسبة إليهم، دون الحاجة إلى إقامة نظام شامل ومكلف للملكية الفكرية يشمل المجموعة الكاملة من تجارة الخدمات.
    El hecho de no entrañar medidas coercitivas significa que la solicitud podría ejecutarse sin tener que tramitarla ante un tribunal. UN ويعني عدم وجود إجراء غير قسري إمكانية تنفيذ الطلب من دون الحاجة إلى إيداع طلب أو عريضة لدى المحكمة.
    O que podrían operar sin tener que abrir, para empezar. TED أو العمل دون الحاجة لشق الجسم في المقام الأول.
    Así que ¿no sería fantástico si pudiéramos proveer a los expertos acceso inmediato a los robots sin tener que perder tiempo desplazandonos al sitio, así que quien sea que está ahí, use los robots a través de la Internet? TED لذلك، ألن يكون عظيماً إن تمكنا من جعل الخبراء يصلون مباشرة إلى الروبوتات دون الحاجة إلى إضاعة أي وقت من خلال القيادة إلى الموقع، بحيث أياً من كان هناك، يستخدمون روبوتاتهم عبر الإنترنت.
    Lo realmente brillante fue que, debido al mecanismo de retroceso, podía regresar exactamente a la misma posición sin tener que ser reorientado. TED ما كان استثنائيًّا بحق هو أنه بسبب آلية الارتداد، كان يمكنه أن يعود إلى نفس وضعه السابق دون الحاجة إلى إعادة توجيهه.
    Podemos llegar y minar nuestras emociones por sus valores sin tener que escucharlas. TED يمكننا ملاقاة مشاعرنا واستكشاف مغزاها دون الحاجة الامتثال إليها.
    Los gobiernos locales habían designado una serie de lugares donde podían convocarse manifestaciones públicas sin necesidad de solicitar permiso. UN وقد حدّدت الحكومات المحلية الأماكن التي يمكن أن تجرى فيها التظاهرات العامة دون الحاجة إلى إذن.
    Así pues, sería posible hacer de la corte un organismo subsidiario de la Organización sin necesidad de modificar la Carta. UN وعلى هذا فإن هناك ما يساعد على جعل المحكمة هيئة فرعية تابعة لﻷمم المتحدة دون الحاجة الى تعديل الميثاق.
    Nota: la fórmula precedente tiene por objeto permitir el paso por el control de fronteras israelí sin necesidad de visado de entrada. UN ملاحظـــــة: القصد مما سبق ذكره هو جعل المرور عبر مراقبة الحدود الاسرائيلية ممكنا دون الحاجة إلى تأشيرة دخول.
    El Viceprimer Ministro opinaba que los expedientes sobre desarme podrían cerrarse por medios científicos y técnicos sin la necesidad de inspecciones de los lugares presidenciales y soberanos. UN وكان من رأي نائب رئيس الوزراء أنه يمكن إغلاق ملفات نزع السلاح بواسطة الوسائل العلمية والتقنية دون الحاجة إلى تفتيش المواقع الرئاسية والسيادية.
    El director ya está bastante molesto sin que le hayamos acusado de Open Subtitles ان امين المتحف عليه شرسون كفاية لإتهامه دون الحاجة الينا
    -Otros periodistas hacen su trabajo sin necesitar que yo los salve una y otra vez. Open Subtitles الصحفيين الآخرين يقومون بعملهم دون الحاجة لإنقاذهم في كل مرة.
    Para organizar servicios eficaces durante ese tiempo, sin recurrir a personal temporero o demasiadas horas extraordinarias, el jefe de la oficina establece horarios flexibles para el personal de apoyo. UN ولتوفير خدمات فعالة أثناء هذه الفترة، دون الحاجة إلى اللجوء إلى خدمات الموظفين المؤقتين، أو الإفراط في العمل الإضافي، ينظم رئيس المكتب أوقات عمل موظفي الدعم بطريقة مرنة.
    Incluye las relaciones a través de una cadena de valor sin necesidad de que existan vínculos regulares o una participación en el capital social y no requiere la proximidad. UN ويشمل الربط الشبكي التفاعل عبر سلسلة قيم دون الحاجة إلى إقامة صلات رسمية أو مشاركة في رأس المال ولا يتطلب الجوار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus