"دون الحصول على الموافقة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sin el consentimiento
        
    • sin la aprobación
        
    • sin obtener el consentimiento
        
    Sin embargo, en el caso de un ataque armado contra Dinamarca o las fuerzas militares danesas, el Gobierno puede actuar sin el consentimiento inmediato del Parlamento. UN أما في حالة الهجوم المسلح على الدانمرك أو على القوات الدانمركية المسلحة، فللحكومة أن تتخذ ما تراه من إجراءات دون الحصول على الموافقة الفورية من البرلمان.
    En el caso en que un cónyuge realice un acto que requiere el consentimiento de ambos cónyuges sin el consentimiento necesario del otro cónyuge, este acto puede ser anulado a petición del segundo cónyuge si este acto está relacionado con la alienación o la constitución de un derecho real o personal sobre propiedad inmobiliaria. UN وفي حالة قيام أحد الزوجين بإجراء يتطلب موافقة الزوجين، دون الحصول على الموافقة اللازمة من الزوج الآخر، قد يجري إبطال هذا الإجراء بناء على طلبه إذا كان ذلك الإجراء يتعلق بنقل أو تأسيس حق واقعي أو شخصي في ممتلكات غير منقولة.
    Toma nota con preocupación de que si bien a un niño cuyo padre es nacional iraní se le considera que tiene esa nacionalidad, un niño cuya madre sea iraní y esté casada con un no iraní, sin el consentimiento oficial del Gobierno, no será reconocido como nacional del Irán. UN وهي تلاحظ بقلق أنه بينما يُعتبر الطفل إيرانياً إذا كان أبوه إيراني الجنسية، فإن الطفل الذي تكون أمه إيرانية وتزوجت شخصاً غير إيراني، دون الحصول على الموافقة الرسمية من الحكومة، لا يُعترف به كمواطن إيراني.
    No aceptará que se introduzcan criterios nuevos en el proceso de adquisiciones sin la aprobación previa de la Asamblea General. UN ولن يقبل الوفد سن معايير جديدة في عملية الشراء دون الحصول على الموافقة المسبقة من الجمعية العامة.
    Inquietaba a la Junta que se hubieran efectuado pagos a los consultores sin la aprobación requerida o sin pruebas de que los consultores hubieran dado su asentimiento a las condiciones del contrato. UN وكان مبعث قلق المجلس هو أداء مدفوعات للخبراء الاستشاريين دون الحصول على الموافقة المطلوبة، أو دون وجود ما يدل على أنهم وافقوا على شروط العقد.
    Con demasiada frecuencia, los gobiernos de los países de acogida son cómplices de las empresas, permitiendo que infrinjan las normas ecológicas o que procedan sin obtener el consentimiento libre, previo e informado de los indígenas que poseen las tierras. UN وعادة، تتآمر حكومات البلدان المضيفة لتمكين الشركات من مخالفة المعايير البيئية أو العمل دون الحصول على الموافقة الحرة والمسبقة والقائمة على المعرفة لأصحاب الأرض من السكان الأصليين.
    e) Vender, transferir o eliminar dispositivos radiológicos o materiales radiactivos sin el consentimiento previo de la Dirección. UN (هـ) ألا يبيع أية أجهزة إشعاعية أو مواد مشعة أو ينقلها أو يتخلص منها دون الحصول على الموافقة المسبقة من المديرية
    19. El Comité de los Derechos del Niño expresó su preocupación por el hecho de que un niño cuya madre sea iraní y esté casada con un no iraní, sin el consentimiento oficial del Gobierno, no será reconocido como nacional iraní. UN 19- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها من أن الطفل الذي تكون أمه إيرانية وتزوجت شخصاً غير إيراني دون الحصول على الموافقة الرسمية من الحكومة، لا يُعترف به كمواطن إيراني.
    En el caso en que un cónyuge realice un acto que requiere el consentimiento de ambos cónyuges sin el consentimiento necesario del otro cónyuge, este acto puede ser anulado a petición del segundo cónyuge si este acto está relacionado con la alienación o la constitución de un derecho real o personal sobre propiedad inmobiliaria. UN وفي حالة قيام أحد الزوجين بإجراء يتطلب موافقة الزوجين، دون الحصول على الموافقة اللازمة من الزوج الآخر، قد يجري إبطال هذا الإجراء بناء على طلبه إذا كان ذلك الإجراء يتعلق بنقل أو تأسيس حق واقعي أو شخصي في ممتلكات غير منقولة.
    6. Se debe evitar la degradación ulterior de las tierras y los recursos naturales provocada por el desarrollo de proyectos gubernamentales y de empresas transnacionales, que se produce sin el consentimiento con conocimiento de causa de las comunidades locales y sin considerar sus propuestas alternativas, a pesar de que son estas comunidades quienes soportan las consecuencias negativas de estos procesos. UN 6- ولا بد من تفادي مزيد تردّي وضع الأراضي والموارد الطبيعية بسبب تطوير المشاريع الحكومية ومشاريع الشركات عبر الوطنية من دون الحصول على الموافقة المستنيرة من الجماعات المحلية ومن دون أخذ اقتراحاتها البديلة بعين الاعتبار رغم أنها هي التي تتحمل النتائج السلبية المترتبة على هذه المشاريع.
    Así pues, como norma general, los elementos del patrimonio de los pueblos indígenas que a la luz de las leyes de propiedad intelectual convencionales formen parte del denominado dominio público y se hayan incluido en éste sin el consentimiento libre, previo e informado de los correspondientes pueblos o individuos indígenas, se dejarán de utilizar hasta que se haya obtenido su consentimiento para seguir utilizándolos. UN وبالتالي يجب، كقاعدة عامة، أن يتوقف استخدام تلك العناصر من التراث الثقافي للشعوب الأصلية التي تعتبرها قوانين الملكية الفكرية التقليدية مندرجة ضمن ما يسمى " المجال العام " والتي تُصنَّف ضمن هذا المجال دون الحصول على الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة من الشعوب الأصلية أو الأفراد المعنيين، وذلك إذا لم يكن بالإمكان الحصول على تلك الموافقة.
    Así pues, como norma general, los elementos del patrimonio de los pueblos indígenas que a la luz de los regímenes convencionales de propiedad intelectual formen parte del denominado dominio público y se hayan incluido en éste sin el consentimiento libre, previo y consciente de los correspondientes pueblos o individuos indígenas, se dejarán de utilizar si no se ha podido obtener ese consentimiento para su utilización continua. UN وبالتالي يجب، كقاعدة عامة، أن يتوقف استخدام تلك العناصر من التراث الثقافي للشعوب الأصلية التي تعتبرها قوانين الملكية الفكرية التقليدية مندرجة ضمن ما يسمى " المجال العام " والتي تُصنَّف ضمن هذا المجال دون الحصول على الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة من الشعوب الأصلية أو الأفراد المعنيين، وذلك إذا لم يكن بالإمكان الحصول على تلك الموافقة.
    También le preocupan las denuncias de desalojos forzosos, en particular en el contexto de los proyectos de desarrollo sin el consentimiento libre, previo e informado de los afectados, un preaviso razonable ni una indemnización adecuada o alojamiento alternativo (art. 11). UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء التقارير التي تشير إلى عمليات الإجلاء القسري، بما في ذلك في سياق تنفيذ مشاريع إنمائية، من دون الحصول على الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة لأولئك الذين يتأثرون بتنفيذ هذه المشاريع، ومن دون توجيه إخطارات بمهل معقولة ودفع تعويضات كافية أو تأمين مساكن بديلة (المادة 11).
    n) Admitir que el llamado " dominio público " no es un concepto aceptado por los pueblos indígenas, y que la mayoría de los elementos de la propiedad de los pueblos indígenas que según las normas convencionales de propiedad intelectual se consideran del denominado " dominio público " se calificaron así sin el consentimiento libre, previo e informado de los pueblos indígenas pertinentes. UN (ن) توافق على أن ما يسمى " المجال العام " لا يعتبر من المفاهيم المقبولة بالنسبة للشعوب الأصلية، وأن معظم عناصر الملكية الخاصة بالشعوب الأصلية والتي تصنفها قوانين الملكية الفكرية التقليدية ضمن ما يسمى " المجال العام " قد أدرجت في ذلك المجال دون الحصول على الموافقة الحرة المسبقة المستنيرة من الشعوب الأصلية المعنية؛
    o) Admitir que el llamado " dominio público " no es un concepto aceptado por los pueblos indígenas, y que la mayoría de los elementos de la propiedad de los pueblos indígenas que según las normas convencionales de propiedad intelectual se consideran de dominio público se calificaron así sin el consentimiento libre, previo y consciente de los pueblos indígenas pertinentes. UN (س) توافق على أن ما يسمى " المجال العام " لا يعتبر من المفاهيم المقبولة بالنسبة للشعوب الأصلية، وأن معظم عناصر الملكية الخاصة بالشعوب الأصلية والتي تصنفها قوانين الملكية الفكرية التقليدية ضمن ما يسمى " المجال العام " قد أدرجت في ذلك المجال دون الحصول على الموافقة الحرة المسبقة المستنيرة من الشعوب الأصلية المعنية؛
    El proyecto carecía de metas generales en cuanto al ámbito de ejecución y los productos previstos, ya que se había puesto en marcha sin la aprobación previa del Gobierno y las autoridades regionales, en contra de las instrucciones de la Oficina contra la Droga y el Delito. UN ويفتقر المشروع إلى أهداف عامة من حيث التغطية والنواتج المتوقعة، حيث إنه، خلافا لتعليمات مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، بدأ دون الحصول على الموافقة المسبقة من الحكومة والسلطات الإقليمية.
    El proyecto carecía de metas generales en cuanto al ámbito de ejecución y los productos previstos, ya que se había puesto en marcha sin la aprobación previa del Gobierno y las autoridades regionales, en contra de las instrucciones de la Oficina contra la Droga y el Delito. UN ويفتقر المشروع إلى أهداف عامة من حيث التغطية والنواتج المتوقعة، حيث إنه، خلافا لتعليمات مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، بدأ دون الحصول على الموافقة المسبقة من الحكومة والسلطات الإقليمية.
    De conformidad con lo dispuesto en la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas, las industrias extractivas no deben realizar actividades en las tierras o territorios indígenas sin obtener el consentimiento libre, previo e informado de las comunidades y pueblos indígenas pertinentes. UN 42 - ووفقا لأحكام إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية، ينبغي للصناعات الاستخراجية ألا تعمل في أراضي الشعوب الأصلية أو أقاليمها من دون الحصول على الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة من المجتمعات المحلية والسكان الأصليين ذوي الصلة.
    Solo en una situación de emergencia que ponga en riesgo la vida de una persona y en la que no haya desacuerdo con respecto a la falta de capacidad jurídica podrá un profesional sanitario realizar un procedimiento para salvar la vida sin obtener el consentimiento informado. UN ولا يجوز لمقدم الرعاية الصحية الشروع في إجراء مُنقذ للحياة دون الحصول على الموافقة الواعية للمريض إلا في حالة طارئة تكون فيها حياته عرضة للخطر ولا يكون فيها خلاف على عدم توافر الأهلية القانونية().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus