"دون المساس بحق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sin perjuicio del derecho de
        
    • sin perjuicio de que
        
    • sin perjuicio del derecho del
        
    • sin por ello menoscabar el derecho de
        
    Ningún Estado parte será objeto de examen dos veces durante el mismo ciclo, sin perjuicio del derecho de un Estado parte de presentar nueva información. UN ولا تخضع أي دولة طرف للاستعراض مرتين خلال دورة استعراض واحدة، وذلك دون المساس بحق الدولة الطرف في تقديم معلومات جديدة.
    Ningún Estado parte será objeto de examen dos veces durante el mismo ciclo, sin perjuicio del derecho de un Estado parte de presentar nueva información. UN ولا تخضع أي دولة طرف للاستعراض مرتين خلال دورة استعراض واحدة، وذلك دون المساس بحق الدولة الطرف في تقديم معلومات جديدة.
    Ningún Estado parte será objeto de examen dos veces durante el mismo ciclo, sin perjuicio del derecho de un Estado parte de presentar nueva información. UN ولا تخضع أي دولة طرف للاستعراض مرتين خلال دورة استعراض واحدة، وذلك دون المساس بحق الدولة الطرف في تقديم معلومات جديدة.
    Ningún Estado parte será objeto de examen dos veces durante el mismo ciclo, sin perjuicio del derecho de un Estado parte de presentar nueva información. UN ولا تخضع أي دولة طرف للاستعراض مرتين خلال دورة استعراض واحدة، وذلك دون المساس بحق الدولة الطرف في تقديم معلومات جديدة.
    En cuanto al formato de las discusiones, debería plantearse una nueva fórmula que, partiendo de las posiciones ya expresadas en el curso del anterior período de sesiones, permita construir sobre la base del trabajo realizado, sin perjuicio de que aquellas delegaciones que aún no se hayan expresado puedan manifestarse, cuando así lo consideren oportuno, en reuniones plenarias. UN وفيما يتعلق بشكل المناقشات، نحتاج إلى صيغة جديدة، تستند إلى المقترحات المقدمة في الدورة اﻷخيرة، مما يتيح لنا تطوير ما قمنا به بالفعل من أعمال، دون المساس بحق تلك الوفود التي لم تعبر بعد عن آرائها في أن تدلي بها في جلسات علنية عندما ترى لازما.
    Ningún Estado parte será objeto de examen dos veces durante el mismo ciclo, sin perjuicio del derecho de un Estado parte de presentar nueva información. UN ولا تخضع أي دولة طرف للاستعراض مرتين خلال دورة استعراض واحدة، وذلك دون المساس بحق الدولة الطرف في تقديم معلومات جديدة.
    Ningún Estado parte será objeto de examen dos veces durante el mismo ciclo, sin perjuicio del derecho de un Estado parte de presentar nueva información. UN ولا تخضع أي دولة طرف للاستعراض مرتين خلال دورة استعراض واحدة، وذلك دون المساس بحق أي دولة طرف في تقديم معلومات جديدة.
    sin perjuicio del derecho de las personas afectadas a una nacionalidad, el presente proyecto de artículos se aplicará a los efectos de una sucesión de Estados que se produzca de conformidad con el derecho internacional y, en particular, con los principios de derecho internacional incorporados en la Carta de las Naciones Unidas. UN دون المساس بحق اﻷشخاص المعنيين في التمتع بجنسية، ينطبق مشروع المواد هذا على آثار خلافة الدول التي تحدث وفقاً للقانون الدولي، وخاصة مع مبادئ القانون الدولي المجسد في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    La inclusión de la frase “sin perjuicio del derecho de las personas afectadas a una nacionalidad”, sin embargo, puede dar origen a interpretaciones divergentes y tal vez podría reexaminarse. UN وقد يثير إدراج عبارة " دون المساس بحق اﻷشخاص المعنيين " مع ذلك تفسيرات متضاربة وربما يمكن معاودة بحثها.
    La frase “sin perjuicio del derecho de las personas afectadas a una nacionalidad” es inaceptable desde todo punto de vista. UN تعتبر عبارة " دون المساس بحق اﻷشخاص المعنيين في التمتع بالجنسية " غير مقبولة من جميع وجهات النظر.
    sin perjuicio del derecho de la Corte de expedir su propio documento de viaje, y en particular en ausencia de dicho documento, las Naciones Unidas acuerdan otorgar a los Magistrados, Fiscal, Secretario y otros funcionarios de la Secretaría el laissez - passer de la Organización como documento de viaje válido. UN توافق الأمم المتحدة على منح قضاة الأمانة ومدعيها العامين وأمينها وموظفيها الآخرين جواز سفر المنظمة بوصفه وثيقة سفر صالحة، وذلك دون المساس بحق المحكمة في إصدار وثيقة سفر خاصة بها.
    El párrafo 11 debe decir: Velar, sin perjuicio del derecho de los Estados de volver a exportar las armas pequeñas y las armas ligeras que hayan importado previamente, por que se informe de dicha transferencia al Estado original. UN الفقرة 11 العمل، دون المساس بحق الدول في إعادة تصدير الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة التي كانت قد استوردتها في السابق، على كفالة إبلاغ الدولة التي كانت مصدرا لتلك الأسلحة بعملية النقل.
    Como Estado parte en ambos Pactos, ha votado en contra de la enmienda propuesta, pero sin perjuicio del derecho de su delegación de proponer una enmienda análoga en el futuro relativa a un tratado en el cual el Sudán no sea parte. UN وبالنظر إلى أن بلدها دولة طرف في العهدين الخاصين كليهما فقد صوت ضد التعديل المقترح ولكن دون المساس بحق وفدها في اقتراح تعديل مماثل في المستقبل بشأن أي معاهدة ليس السودان طرفا فيها.
    El calendario anual se establecerá con carácter voluntario y sin perjuicio del derecho de los Estados en virtud del párrafo 117 del anexo de la resolución 5/1 del Consejo. UN ويوضع الجدول السنوي على أساس اختياري دون المساس بحق الدول المنصوص عليه في الفقرة 117 من مرفق قرار المجلس 5/1.
    El calendario anual se establecerá con carácter voluntario y sin perjuicio del derecho de los Estados en virtud del párrafo 117 del anexo de la resolución 5/1 del Consejo. UN ويوضع الجدول السنوي على أساس اختياري دون المساس بحق الدول المنصوص عليه في الفقرة 117 من مرفق قرار المجلس 5/1.
    La Comisión alentó a todas las partes en una controversia relacionada con el trabajo a que hicieran todo lo posible por resolverla en las primeras fases del sistema informal, sin perjuicio del derecho de todo funcionario a presentar también una denuncia en el marco del sistema formal. UN وشجعت اللجنة جميع الأطراف في أي منازعة تتصل بالعمل على بذل قصارى جهدها من أجل تسويتها منذ البداية في النظام غير الرسمي، دون المساس بحق كل موظف في أن يتقدم بشكوى أيضا ليُنظَر فيها في النظام الرسمي.
    No obstante, se plantearon varias reservas en relación con la inclusión de la expresión “sin perjuicio del derecho de las personas afectadas a una nacionalidad”. UN ٥٥ - بيد أنه أعرب عن عدد من التحفظات بخصوص إدراج الجملة " دون المساس بحق اﻷشخاص المعنيين في التمتع بجنسية " .
    " No se mantendrá en servicio activo a los funcionarios que hayan alcanzado la edad de sesenta y dos años, sin perjuicio del derecho de los funcionarios nombrados antes del 1° de enero de 1990 de separarse del servicio a la edad de sesenta años. UN " لا يجوز استبقاء الموظفين في الخدمة الفعلية بعد سن الثانية والستين، دون المساس بحق الموظفين الذين عُيّنوا قبل 1 كانون الثاني/يناير 1990 بإنهاء الخدمة عند بلوغهم سن الستين.
    Al mismo tiempo, quisiera sugerir que las intervenciones de todas las delegaciones se centren en los temas 1 y 2 de la agenda para que sean más estructuradas, sin perjuicio del derecho de los Estados Miembros de plantear cualquier tema que, a su juicio, requiera atención, de conformidad con el artículo 30 del reglamento de la Conferencia de Desarme. UN وفي نفس الوقت، أود اقتراح أن تركز مداخلات جميع الوفود على البندين 1 و2 من جدول الأعمال حتى تكون المداخلات أكثر اتساقاً، وذلك دون المساس بحق الدول الأعضاء في إثارة أية مسألة ترى أنها جديرة بالاهتمام، وذلك عملاً بالمادة 30 من النظام الداخلي لمؤتمر نزع السلاح.
    Concluida la indagatoria, el acta será leída en voz alta por el secretario bajo pena de nulidad, y de ello se hará mención sin perjuicio de que también la lean el imputado y su defensor. UN المادة ١٠٣ - بعد انتهاء الاستجواب، يقرأ أمين السر المحضر بصوت عال، تحت طائلة البطلان، ويذكر ذلك في المحضر، دون المساس بحق المتهم ومحاميه بقراءته.
    2) En caso de separación de hecho, divorcio o nulidad de matrimonio, al padre o madre que ejerza legalmente la tenencia, sin perjuicio del derecho del otro de tener adecuada comunicación con el hijo y de supervisar su educación. UN `٢` في حالة الانفصال الفعلي أو الطلاق أو إبطال الزواج، من يمارس من الوالدين الحضانة القانونية، دون المساس بحق اﻵخر في الاتصال بالطفل على نحو كاف واﻹشراف على تربيته.
    Para facilitar el examen de las cuestiones de desarrollo sobre la base de un enfoque integrado, debería considerarse la posibilidad de escoger un tema principal o temas principales, a fin de orientar el debate de las cuestiones en relación con cada grupo de temas del programa, sin por ello menoscabar el derecho de las delegaciones a plantear cualesquiera otras cuestiones en los debates. UN ولتيسير إجراء مناقشة مستندة إلى نهج متكامل للقضايا اﻹنمائية، ينبغي استكشاف إمكانية اختيار موضوع رئيسي أو مواضيع رئيسية، من أجل التركيز على المناقشة الموضوعية في إطار كل " مجموعة " في جدول اﻷعمال دون المساس بحق الوفود في إثارة أي قضايا محددة أخرى أثناء المناقشات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus