"دون انتظار" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sin esperar a
        
    • sin esperar la
        
    • sin esperar que
        
    • sin tener que esperar
        
    • sin esperar al
        
    • sin esperar el
        
    • sin aguardar
        
    • sin necesidad de esperar
        
    Sin embargo, creemos que queda mucho más por hacer, incluso sin esperar a la finalización del conjunto de las reformas, dado que en la mayoría de los casos no se requiere una enmienda de la Carta. UN ونرى مع هذا أن أمامنا عملا أكثر كثيــرا وحتى دون انتظار الفراغ من وضع برنامج اﻹصلاح في صورته النهائية، حيث أن اﻷمر لن يتطلب في معظم الحالات أي تعديل للميثاق.
    Por ello, es preciso prestarles asistencia de inmediato, sin esperar a lograr un improbable consenso en relación con propuestas más ambiciosas. UN وينبغي لذلك مساعدتها فورا دون انتظار التوصل إلى توافق في اﻵراء بعيد الاحتمال بشأن مقترحات أكثر طموحا.
    Por último, cabe señalar que, sin esperar a las conclusiones de la Cumbre de Río, se elaboraron y aplicaron planes y estrategias ambientales de lucha contra la desertificación. UN ويجدر بالذكر أخيراً أنه من دون انتظار نتائج ريو، وُضعت ونُفذت خطط واستراتيجيات بيئية لمكافحة التصحر.
    Se expresó la esperanza de que esa idea se aprovechara rápidamente, sin esperar la primera reunión del Comité Preparatorio. UN وأُعرب عن الأمل في المبادرة باستغلال هذه الفكرة دون انتظار لانعقاد الاجتماع الأول للجنة التحضيرية.
    De tal manera fue que, en la región de los Grandes Lagos, el UNICEF, junto con la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO), se ha esforzado por impartir enseñanza a los niños desplazados, sin esperar que mejore su situación material, a fin de que se desarrollen mentalmente, adquieran conocimientos y recuperen la confianza en el futuro. UN وهكذا عملت اليونيسيف مع اليونسكو في منطقة البحيرات الكبرى على توفير التعليم للأطفال المشردين، دون انتظار التحسن في حالتهم المادية، من أجل إنمائهم عقليا واكتساب المعارف واستعادة ثقتهم في المستقبل.
    La utilización del período de gracia permite la entrega de los bienes sin tener que esperar a que se produzca la inscripción. UN ويسمح استخدام المهلة بتسليم الممتلكات دون انتظار حصول عملية التسجيل.
    Expresó, por último, el deseo de que todas sus recomendaciones pudieran hacerse realidad de inmediato, sin esperar al proceso de reforma de las Naciones Unidas. UN وفي الختام، اعتبر أن جميع توصياته يمكن أن تُنفذ فوراً، دون انتظار عملية إصلاح الأمم المتحدة.
    Hemos visto cómo, en una de las situaciones abordadas por el Consejo de Seguridad, éste ejerció sus facultades sin esperar el agotamiento del proceso jurisdiccional previsto en una convención internacional. UN ولقد رأينا كيف أن مجلس اﻷمن، في إحدى الحالات التي يتناولها، اضطلع بواجباته دون انتظار لنتيجة العملية القانونية المنصوص عليها في اتفاقية دولية.
    El Presidente sugiere que la Comisión se pronuncie sobre el proyecto de resolución A/C.4/61/L.20 sin aguardar la declaración oral. UN 22 - الرئيس: اقترح أن تتخذ اللجنة إجراء بشأن مشروع القرار A/C.4/61/L.20 دون انتظار البيان الشفوي.
    Es muy importante que cada una de las partes aplique el entendimiento sin esperar a que la otra parte haga lo propio. UN من المهم إلى أقصى حد أن ينفذ كل طرف الاتفاق دون انتظار أن يفعل الطرف الآخر نفس الشيء.
    No obstante, el grupo de trabajo podría iniciar la labor preparatoria entre los períodos de sesiones del Comité sin esperar a que se tome una decisión a ese respecto. UN إلا أن الفريق العامل يمكنه بدء عمله التحضيري بين الدورات دون انتظار قرار بشأن الضم.
    Ahora se pueden enviar facturas mensuales a los funcionarios sin esperar a que Nueva York envíe un registro de los cargos. UN ويتسنى الآن إرسال الفواتير إلى الموظفين على أساس شهري دون انتظار وصول سجل بالرسوم من نيويورك.
    Cuando estuvieran de acuerdo respecto de una decisión, los miembros podrían proceder a adoptar esa medida, sin esperar a que se atendiera a las preocupaciones de los observadores. UN وفي حالة اتفاق الأعضاء على قرار ما، بإمكانهم المضي في اتخاذ الإجراء المتفق عليه دون انتظار إطلاع المراقبين على ذلك.
    Cuando estuvieran de acuerdo respecto de una decisión, los miembros podrían proceder a adoptar esa medida, sin esperar a que se atendiera a las preocupaciones de los observadores. UN وفي حالة اتفاق الأعضاء على قرار ما، بإمكانهم المضي في اتخاذ الإجراء المتفق عليه دون انتظار إطلاع المراقبين على ذلك.
    El completo y pronto establecimiento del Sistema Internacional de Vigilancia (SIV), sin esperar a la entrada en vigor del Tratado, sería una medida importante para fomentar la confianza y la seguridad. UN ومن شأن التنفيذ التام والباكر لنظام الرصد الدولي دون انتظار بدء نفاذ المعاهدة أن يشكل إجراءً مهماً لبناء الثقة والأمن.
    Maestros, médicos, ingenieros y técnicos cubanos han dado y continúan dando hoy su aporte al desarrollo económico y social de ese continente sin esperar la más mínima recompensa material por sus esfuerzos. UN فالمدرسون واﻷطبــاء والمهندسون والفنيون الكوبيون يواصلون اﻹسهام في التنمية الاقتصادية والاجتماعية لهذه القــارة دون انتظار ﻷدنى جزاء مادي عما يقومون به من جهــد.
    En julio de 1997, el jefe del equipo de emergencia formuló pedidos de compra de siete vehículos en el mercado local, sin esperar la autorización de la sede. UN وكان قائد فرقة الطوارئ قد قدم طلبات في تموز/يولية ١٩٩٧ من أجل الشراء المحلي لسبع مركبات خفيفة دون انتظار للحصول على موافقة من المقر.
    La Comisión podría realizar un análisis de la función de la jurisdicción universal a la luz de la obligación de extraditar o enjuiciar, sin esperar que la Sexta Comisión complete su labor sobre el tema. UN ويمكن أن تقوم اللجنة بتحليل دور الولاية القضائية العالمية في ضوء الالتزام بالتسليم أو المحاكمة دون انتظار إنجاز اللجنة لعملها بشأن هذا الموضوع.
    Además, esos nuevos acuerdos alentarían a los sistemas a abordar los problemas que surgieran sin tener que esperar a la siguiente reunión prevista. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستشجع هذه الترتيبات الجديدة المنظومة على معالجة المشاكل متى ظهرت دون انتظار انعقاد الاجتماع المقرر القادم.
    Si la información adicional recibida equivale a una aclaración del caso, se informa inmediatamente al gobierno sin esperar al próximo período de sesiones del Grupo. UN وإذا كانت المعلومات الإضافية المقدمة بمثابة توضيح للحالة يجري إعلام الحكومة بذلك فوراً دون انتظار الدورة القادمة للفريق.
    Confía en que la Quinta Comisión aprobará el informe del Comité de Conferencias por consenso y que examinará por sus propios méritos el proyecto de resolución sobre el calendario de conferencias, sin esperar el resultado de otras deliberaciones, y que lo aprobará por consenso en una etapa relativamente temprana, como ha sido de práctica anteriormente. UN وأعرب عن ثقته في أن اللجنة الخامسة سوف توافق على تقرير لجنة المؤتمرات بتوافق اﻵراء وأنها ستنظر في القرار الخاص ببرنامج المؤتمرات على أساس حقائقه الموضوعية، دون انتظار نتائج المناقشات اﻷخرى، وستعتمده بتوافق اﻵراء في مرحلة مبكرة نسبيا، على الوجه الذي كانت عليه الممارسة في وقت ما.
    La Unión Europea se congratula especialmente de que ambas partes hayan solicitado a las Naciones Unidas la organización de una misión para verificar la aplicación del Acuerdo Global sobre Derechos Humanos sin aguardar a que se proceda a la firma oficial del acuerdo de paz. UN ويرحب الاتحاد اﻷوروبي خصوصا بحقيقـــة أن الطرفين طلبا إلى اﻷمم المتحدة أن تنظم بعثة للتحقق من تنفيذ الاتفاق الشامل بشأن حقوق اﻹنسان دون انتظار التصديق الرسمي على اتفاق السلم.
    También consideramos que hay medidas de fomento de la confianza que pueden tomarse de inmediato, sin necesidad de esperar a que comiencen las negociaciones oficiales. UN ونعتقد كذلك أنه يمكن اتخاذ بعض تدابير بناء الثقة على الفور دون انتظار بدء المفاوضات الرسمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus