"دون انتهاك" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sin violar
        
    • sin infringir
        
    • sin perjuicio
        
    • sin vulnerar
        
    • sin contravenir
        
    • sin atentar
        
    • sin transgredir
        
    • sin vulneración
        
    • las violaciones de
        
    • sin que
        
    Si conseguimos obtener la salchicha sin violar nuestros valores, la salchicha tiene mejor sabor. TED فإذا نجحنا في الحصول على النقانق دون انتهاك قيمنا، فسيكون ذوقها أفضل.
    Se realizan todos los esfuerzos posibles para alentar a los medios de comunicación a que colaboren en la transformación de las mentalidades sin violar su libertad constitucional. UN وقد بُذلت كل الجهود الرامية إلى تشجيع وسائل الإعلام على المساعدة في تغيير طريقة التفكير دون انتهاك الحريات الدستورية.
    Los participantes en la Iniciativa enfrentarían serios escollos para aplicar algunos de sus principios sin violar los siguientes artículos de la citada Convención: UN وستواجه الأطراف المشاركة في المبادرة عقبات كأداء لتنفيذ بعض مبادئها دون انتهاك المواد التالية من الاتفاقية المذكورة:
    Algunas delegaciones subrayaron que la labor debería dirigirse a lograr una complementación de los mecanismos existentes, sin infringir el ámbito regulatorio de los acuerdos vigentes o duplicar las iniciativas en curso. UN وشدد بعض الوفود على أن العمل ينبغي أن يركز على تحقيق أوجه التكامل بين الآليات القائمة دون انتهاك النطاق التنظيمي للاتفاقات القائمة أو تكرار الجهود الجارية.
    1. Se recomienda que los resultados de las investigaciones básicas en las ciencias biológicas, y sobre todo de las directamente relacionadas con la Convención, no se consideren secretos, en general, y que los resultados de las investigaciones aplicadas tampoco se consideren secretos, en la medida de lo posible y sin perjuicio de los intereses nacionales y comerciales. UN اتفق المؤتمر الاستعراضي الثالث على ما يلي: 1- يوصي بألا يحظر عموماً نشر البحوث الأساسية في العلوم البيولوجية، وبخاصة ما يتصل منها بالاتفاقية اتصالاً مباشراً، وبألا يحظر كذلك نشر البحوث التطبيقية بالقدر الممكن دون انتهاك المصالح الوطنية والتجارية.
    Italia ha investigado asimismo el modo de intercambiar información para hacer frente a las amenazas transnacionales sin vulnerar la intimidad de la persona. UN وبحثت إيطاليا أيضاً كيف يمكن تبادل الاستخبارات على نحو فعّال من أجل مكافحة التهديدات العابرة للحدود دون انتهاك الحرمة الشخصية.
    Su delegación no puede aprobar la propuesta formulada por Austria y Alemania sin violar ese acuerdo. UN وأضافت أن وفدها لا يستطيع الموافقة على الاقتراح الذي تقدمت به ألمانيا والنمسا دون انتهاك الاتفاق.
    No sin violar la condicional, no puedes. Open Subtitles غير المشروط دون انتهاك الخاص بك، لا يمكنك.
    Así es como está recibiendo su dosis sin violar su orden de restricción. Open Subtitles وبذلك كان يفعل مراده دون انتهاك الأمر التقييدي.
    Desde un punto de vista práctico, la recomendación del Grupo de Expertos tendría la ventaja de conservar los recursos judiciales necesarios para contribuir a acelerar los procesos de los acusados que se encuentran detenidos, sin violar los derechos de ninguno de ellos. UN ومن وجهة نظر عملية، فإن لتوصية فريق الخبراء ميزة الحفاظ على الموارد القضائية اللازمة للمساعدة في الإسراع بمحاكمة المتهمين رهن الاحتجاز دون انتهاك حقوق أي متهم.
    Inicialmente, el plan o programa podría abordar los problemas de la reducción de la pobreza, en relación con los ingresos y las capacidades, y adoptar como objetivo la realización de algunos de los derechos que un país podría establecer como prioridad, sin violar ningún otro derecho. UN وكمرحلة أولى، يمكنها أن تعالج المشاكل المتعلقة بالحد من الفقر، من حيث الدخل والقدرة، واستهداف إعمال بعض الحقوق التي قد يوليها بلد ما الأولوية، دون انتهاك أي من الحقوق الأخرى.
    Ejercimos nuestra opción nuclear, sin violar por ello ninguna obligación internacional, para disuadir cualquier amenaza nuclear que habría puesto en peligro nuestra seguridad nacional y nuestra autonomía estratégica, que resulta necesaria para la consecución de los objetivos de desarrollo de nuestro pueblo. UN لقد مارسنا خيارنا النووي، دون انتهاك أية التزامات دولية، بغية ردع أية مخاطر نووية كان من شأنها أن تعرض أمننا القومي واستقلالنا الاستراتيجي للخطر، وهما ضروريان لمتابعة الأهداف الإنمائية لشعبنا.
    Sin embargo, en diversas situaciones se utilizaron armamentos con uranio empobrecido, a pesar de las pruebas convincentes de que tales armas no podían utilizarse sin violar el derecho humanitario. UN ومع ذلك، فإن الأسلحة التي تحتوي على اليورانيوم المستنفد استُخدمت في عدد من الحالات، على الرغم من وجود أدلة مقنعة بأنه لا يمكن استخدامها دون انتهاك القانون الإنساني.
    Según el Presidente de la Comisión Nacional de Derechos Humanos, la ley ha logrado suprimir esa organización y se ha aplicado sin violar los derechos de los acusados. UN وقال نقلا عن رئيس اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان إن القانون قد نجح في قمع تلك المنظمة وتم تنفيذه دون انتهاك لحقوق المتهمين.
    Los instrumentos de derechos humanos existentes, en particular el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, establecen un marco en el que se pueden emprender iniciativas eficaces de lucha contra el terrorismo sin violar los derechos humanos. UN وتوفر صكوك حقوق الإنسان الحالية، ولا سيما العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، إطاراً يمكن من خلاله اتخاذ مبادرات مناهضة للإرهاب دون انتهاك حقوق الإنسان.
    En ese contexto, también menciono la jurisprudencia del Tribunal de Justicia Europeo y las dificultades para adoptar medidas positivas sin infringir el principio de la igualdad de trato. UN وفي هذا السياق، أشار أيضاً إلى السوابق القضائية لمحكمة العدل الأوروبية وإلى صعوبة اعتماد إجراء إيجابي دون انتهاك مبدأ المساواة في المعاملة.
    Si bien tal vez sea teóricamente posible imponer la pena de muerte sin infringir la prohibición de la tortura, las condiciones rigurosas que deberán aplicarse para garantizar que en todos los casos se respete la prohibición de la tortura hacen que el mantenimiento de la pena de muerte sea costoso y poco práctico. UN وعلى الرغم من أنه لا يزال بالإمكان، من الناحية النظرية، توقيع عقوبة الإعدام دون انتهاك لحظر التعذيب، فإن المتطلبات الدقيقة لكفالة حظر التعذيب في جميع الحالات تجعل الإبقاء عليه مكلفا وغير عملي.
    1. Se recomienda que los resultados de las investigaciones básicas en las ciencias biológicas, y sobre todo de las directamente relacionadas con la Convención, no se consideren secretos, en general, y que los resultados de las investigaciones aplicadas tampoco se consideren secretos, en la medida de lo posible y sin perjuicio de los intereses nacionales y comerciales. UN اتفق المؤتمر الاستعراضي الثالث على ما يلي: 1- يوصي بألا يحظر عموماً نشر البحوث الأساسية في العلوم البيولوجية، وبخاصة ما يتصل منها بالاتفاقية اتصالاً مباشراً، وبألاّ يحظر كذلك نشر البحوث التطبيقية بالقدر الممكن دون انتهاك المصالح الوطنية والتجارية.
    Los Estados deben buscar medios aceptables de ejercerla sin vulnerar los principios esenciales del derecho internacional que rigen las relaciones entre ellos. UN وينبغي للدول أن تبحث عن وسائل مقبولة لتطبيقه دون انتهاك المبادئ الأساسية للقانون الدولي التي تحكم العلاقات في ما بينها.
    Además, debe tratarse de organizaciones legítimas a las que se adhiere sin contravenir la legislación nacional. UN وعلاوة على ذلك فإن هذه المنظمات ينبغي أن تكون منظمات شرعية يمكن الانضمام إليها دون انتهاك للقانون الوطني.
    La reforma debe realizarse sin atentar contra el principio y el espíritu de la Carta, con determinación, pero sin precipitación. UN ويجب إجراء الإصلاح من دون انتهاك مبادئ الميثاق وروحه. ويجب تنفيذها بتصميم ولكن بدون تعجل.
    La realización del derecho al desarrollo exige perfeccionar este vector de manera de mejorar algunos de estos derechos, o por lo menos uno de ellos, sin transgredir los demás. UN ويتطلب إعمال الحق في التنمية تحسيناً لهذه القوة الموجهة، من قبيل أن يكون هناك تحسن في بعض من هذه الحقوق، أو واحد منها على الأقل، دون انتهاك لغيرها.
    Por tanto, para la apreciación de un nuevo delito, sin vulneración del principio non bis in idem, sería necesario poner fin a la etapa de pertenencia a la banda armada y, posteriormente, adoptar de nuevo la decisión de reintegrarse a ella. UN وعليه، فمن أجل تقييم وقوع جريمة جديدة، دون انتهاك مبدأ عدم جواز محاكمة الشخص على الجرم ذاته مرتين، سيكون من الضروري إنهاء مرحلة الانتماء إلى العصابة المسلحة، ثم اتخاذ قرار جديد لاحقاً بالعودة إلى الانضمام إليها.
    El Comité ha adoptado procedimientos de alerta temprana y acción urgente para prevenir las violaciones de la Convención, así como responder más eficazmente. UN وقد اعتمدت اللجنة تدابير إنذار مبكر وإجراءات عاجلة من أجل الحيلولة دون انتهاك الاتفاقية والتصدي لتلك الانتهاكات بشكل أكثر فعالية.
    A falta de ley, es imposible, sin que se viole el principio de la legalidad, continuar el procedimiento. UN وفي حالة غياب الأحكام القانونية، لا يمكن مواصلة إجراءات الدعوى دون انتهاك مبدأ الشرعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus