"دون انقطاع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sin interrupción
        
    • sin interrupciones
        
    • ininterrumpido
        
    • ininterrumpidamente
        
    • ininterrumpidos
        
    • forma ininterrumpida
        
    • sin cesar
        
    • constantemente
        
    • manera ininterrumpida
        
    • ininterrumpidas
        
    • sin tregua
        
    • sin disminuir
        
    • continuo
        
    Por supuesto, los miembros de la Asamblea Nacional seguirán recibiendo sin interrupción las ventajas, especialmente las materiales, conexas a su condición. UN وغني عن البيان أن أعضاء الجمعية الوطنية سيواصلون دون انقطاع التمتع بالمزايا المرتبطة بمركزهم، ولا سيما المادية منها.
    Se espera que los pagos de los intereses continúen sin interrupción. UN أما مدفوعات الفائدة فيتوقع أن تستمر دون انقطاع.
    En ese sentido, manifiesta la esperanza de que los miembros del Consejo y otros sigan suministrándole recursos en efectivo y en especie a fin de que pueda continuar sus actividades sin interrupción. UN وتأمل اللجنة أن يواصل المجلس والدول اﻷخرى دعم اللجنة نقدا وعينا لكفالة تمكنها من الاضطلاع بأنشطتها دون انقطاع.
    El correo entre las entidades sigue circulando sin interrupciones. UN وتتواصل خدمات البريد فيما بين الكيانين دون انقطاع.
    También permaneció ininterrumpido el suministro de electricidad de Sulaymaniyah a Erbil. UN واستمر إمداد إربيل بالكهرباء من السليمانية أيضا دون انقطاع.
    Esta pradera estuvo una vez cubierta por un bosque que corría ininterrumpidamente desde la Costa Oeste a la Este. Open Subtitles هذه الأراضي العُشبيّة كانت تغطيها الغابة ذات مرة دون انقطاع من الساحل الغربي إلى الساحل الشرقي.
    Durante el período que se examina la UNIKOM llevó a cabo sus operaciones normales sin interrupción. UN واضطلعت بعثة المراقبة، خلال الفترة قيد الاستعراض، بعملياتها دون انقطاع.
    Desde su creación, si bien ha continuado evolucionando, ha podido celebrar sesiones sin interrupción. UN وبينما تواصل التطور، فإنها تنعقد منذ إنشائها دون انقطاع.
    La circulación de mercancías hacia Gaza y la Ribera occidental y desde ambos territorios prosigue casi sin interrupción. UN إن تدفق البضائع إلى غزة والضفة الغربية ومنهما يستمر تقريباً دون انقطاع.
    En muchos casos, los países que han intentado proteger sus bosques mediante leyes que prohíben actividades en ellos no han logrado detener la deforestación, ya que la conversión de terrenos forestales a terrenos agrícolas se mantiene sin interrupción. UN وفي حالات عديدة، فإن البلدان التي حاولت حماية غاباتها بوضع تشريعات تحظر هذا النشاط، فشلت في وقف إزالة الغابات، إذ إن التحول من الأراضي الحرجية إلى الأراضي الزراعية ما زال مستمرا دون انقطاع.
    Asimismo, se encarga de que todas las bases de operaciones y los funcionarios civiles sustantivos dispongan de servicios técnicos sin interrupción. UN وسيعمل على كفالة توافر الخدمات التقنية دون انقطاع لكافة مواقع الأفرقة والموظفين الفنيين المدنيين.
    27. Las prácticas represivas de Israel contra la población civil palestina han continuado sin interrupción desde septiembre de 2000. UN 27 - وقالت إن ممارسات إسرائيل التعسفية ضد المدنيين الفلسطينيين استمرت دون انقطاع منذ أيلول/سبتمبر 2000.
    En lo que hace a la apertura externa, nuestro país continuará en la senda de incorporarse al concierto de naciones que intercambian sus bienes y servicios, tal como lo está haciendo sin interrupciones en los últimos 12 años. UN وبالنسبة لانفتاح بلدنا على العالم، فإنه سيواصل مسيرته على الطريق الذي يجعله جزءا من مجموعة الأمم التي تتبادل السلع والخدمات، وهو ما واصل القيام به من دون انقطاع طوال السنوات الاثنتي عشرة الماضية.
    :: Prestación de servicios públicos en forma regular, sin interrupciones ni cortes UN :: توفير مرافق الخدمات العامة على أساس منتظم دون انقطاع للخدمات
    Prestación de servicios públicos en forma regular, sin interrupciones ni cortes UN توفير مرافق الخدمات العامة على أساس منتظم دون انقطاع للخدمات
    Suministro diario ininterrumpido de comunicaciones/tecnología de la información y electricidad durante el año UN توفير الاتصالات وتكنولوجيا المعلومات والطاقة الكهربائية بصورة يومية دون انقطاع خلال العام
    Suministro ininterrumpido de servicios de tecnología de la información y comunicaciones UN توفير خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات دون انقطاع
    Suministro ininterrumpido de servicios de comunicación y de tecnología de la información UN توفير خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات دون انقطاع
    A pesar de la fragilidad de la situación política en Haití, ha proseguido ininterrumpidamente la repatriación voluntaria de pequeños grupos con los auspicios del ACNUR. UN ورغما عن اﻷحوال السياسية في هايتي التي لا تزال هشة، استمرت دون انقطاع العودة الطوعية لمجموعات صغيرة تحت رعاية المفوضية.
    El equipo se suministrará y se mantendrá en condición estéril y de buen funcionamiento para permitir que la unidad preste servicios médicos y de evacuación ininterrumpidos. UN كما يجب توفير وصيانة المعدات بحيث تكون في حالة معمقة وتشغيلية تسمح للوحدة بتوفير دعم طبي وإجلاء دون انقطاع.
    :: Sistemas autónomos que proporcionan electricidad de forma ininterrumpida cuando falla la red eléctrica B2. UN :: شبكات الاكتفاء الذاتي التي توفر طاقة كهربائية دون انقطاع عند تعطل الشبكة
    Como depositarios del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares han violado sus obligaciones conforme al Tratado y han aumentado sin cesar su amenaza nuclear contra un Estado no nuclear. UN إذ أنها انتهكت، وهي وديعة لمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، التزاماتها بموجب المعاهدة، وزادت دون انقطاع من التهديد النووي للدول غير الحائزة على أسلحة نووية.
    Una vez que vemos un tulipán Io añoramos constantemente en nuestras rutinarias vidas. Open Subtitles زهرة واحدة بديعة نتوق إليها دون انقطاع طوال حياتنا الشاقة البائسة.
    Estos mandatos amplios y a largo plazo han permitido al Grupo realizar su labor de manera ininterrumpida a lo largo de muchos años. UN وقد مكنت هاتين الولايتين الواسعتين والطويلتي اﻷجل الفريق من إجراء أعماله دون انقطاع طوال سنوات كثيرة.
    El propósito de este código de conducta es facilitar unas negociaciones ininterrumpidas y la gestión de las crisis, así como crear una atmósfera de diálogo. UN الغرض من مدونة السلوك هذه هو تيسير سير المفاوضات دون انقطاع وإدارة اﻷزمات وخلق جو للحوار.
    Es preciso trabajar sin tregua para lograr una sociedad internacional más justa y equitativa, más corresponsable, que atienda con oportunidad y eficacia las principales carencias y resuelva los desafíos del fin de siglo. UN ويجب علينا أن نعمــل دون انقطاع لكي نقيم نظاما عالميــا أكثر عــدلا وإنصافا، ينطــوي على المزيد من المسؤولية المشتركة، نظاما يعالج أوجه القصور بطريقــة فعالة وفي حينها، ويتغلب على التحديات التي تواجهنا في نهاية القرن.
    El hecho de que éstas hayan sido poco utilizadas o no se hayan utilizado en absoluto da fe del éxito de estos esfuerzos, que evidentemente deben mantenerse sin disminuir. UN وإن قلة استخدام أو عدم استخدام هذه اﻷسلحة شاهد على نجاح هذه الجهود، التي من الواضح أنها ينبغي أن تستمر دون انقطاع.
    En el PNUD, el descenso ha sido continuo a lo largo del período. UN وقد استمر الانخفاض في حالة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي دون انقطاع طيلة الفترة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus