Además, el asunto debe remitirse sin demora al nuevo Coordinador de las cuestiones relativas al multilingüismo. | UN | وينبغي أيضا إحالة المسألة دون تأخير إلى المنسق الجديد لتعدد اللغات. |
Otra posibilidad sería la de transferirlos sin demora al Fondo de Desarrollo para el Iraq. | UN | ويمكن، بدلا من ذلك، الإفراج عنها دون تأخير إلى صندوق التنمية للعراق. |
Si, tras las deliberaciones, resultara falsa la declaración de un testigo, la Sala de Primera Instancia pedirá al Secretario que levante acta de ella y la transmitirá sin demora a las autoridades judiciales del Estado que pueda entablar las acciones del caso. | UN | إذا اتضح من المناقشات إدلاء أحد اﻷشخاص بشهادة زور، تطلب الدائرة الابتدائية من رئيس القلم إعداد محضر بها، يحال دون تأخير إلى السلطات القضائية للدولة التي بوسعها التحقيق في اﻷمر. |
Si, tras las deliberaciones, resultara falsa la declaración de un testigo, la Sala de Primera Instancia pedirá al Secretario que levante acta de ella y la transmitirá sin demora a las autoridades judiciales del Estado que pueda entablar las acciones del caso. | UN | إذا اتضح من المناقشات إدلاء أحد اﻷشخاص بشهادة زور، تطلب الدائرة الابتدائية من رئيس القلم إعداد محضر بها، يحال دون تأخير إلى السلطات القضائية للدولة التي بوسعها التحقيق في اﻷمر. |
5. Tras examinar una comunicación, el Comité hará llegar sin dilación a las partes interesadas su dictamen sobre la comunicación, junto con sus eventuales recomendaciones. | UN | 5 - بعد بحث البلاغ، تحيل اللجنة دون تأخير إلى الأطراف المعنية آراءها بشأن البلاغ مشفوعة بتوصياتها، إن وُجدت. |
Los Estados partes en la Convención sobre las armas biológicas y toxínicas deberían reanudar sin demora las negociaciones sobre un protocolo de verificación digno de crédito, recabando la participación activa de la industria de la biotecnología. | UN | وينبغي للدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة البيولوجية والتوكسينية أن تعود دون تأخير إلى التفاوض على بروتوكول تحقق ذي مصداقية وأن تدعو إلى المشاركة النشطة لصناعة التكنولوجيا الحيوية. |
Toda persona que sea objeto de un mandamiento privativo o restrictivo de su libertad dictado por la Sala de Instrucción recibirá copia legalizada de él y comparecerá sin demora ante la autoridad judicial competente del Estado en que se ejecute el mandamiento. La autoridad judicial nacional se cerciorará de que el mandamiento sea efectivamente aplicable a esa persona y cumpla los requisitos de forma prevista en el presente Estatuto. | UN | أي شخص تُصدر دائرة التحقيق اﻷولي أمرا بالقبض عليه أو تقييد حريته، يجب أن يسلم صورة طبق اﻷصل موثقة من هذا اﻷمر ويجب أن يحال دون تأخير إلى السلطة القضائية المناسبة للدولة التي ينفذ فيها اﻷمر، وتتأكد السلطة القضائية الوطنية من أن اﻷمر ينطبق فعلا على ذلك الشخص وأنه قانوني من حيث الشكل وفقا ﻷحكام هذا النظام اﻷساسي. |
2. Las medidas tomadas de conformidad con el párrafo 1 de este artículo serán notificadas sin demora al Secretario General y, directamente o por conducto del Secretario General: | UN | " ٢ - التدابير المتخذة وفقا للفقرة ١ أعلاه يجري إبلاغها دون تأخير إلى اﻷمين العام وإما مباشرة أو عن طريق اﻷمين العام إلى: |
2. Las medidas tomadas de conformidad con el párrafo 1 de este artículo serán notificadas sin demora al Secretario General y, directamente o por conducto del Secretario General: | UN | " ٢ - يجري إبلاغ التدابير المتخذه وفقا للفقرة ١ أعلاه دون تأخير إلى اﻷمين العام وإبلاغها مباشرة أو عن طريق اﻷمين العام إلى: |
Cuando la Corte autorice la adopción de las medidas indicadas en el párrafo 8 del artículo 19, la decisión deberá ser comunicada sin demora al Estado o la organización intergubernamental cuya cooperación se solicita. | UN | وعندما تأذن المحكمة باتخاذ اﻹجراءات المنصوص عليها في الفقرة ٨ من المادة ١٩، فإن القرار يبلغ دون تأخير إلى الدولة أو المنظمة الحكومية الدولية التي طلب منها التعاون. |
b) La decisión de la Corte se comunicará sin demora al Estado encargado de la ejecución de la pena. | UN | )ب( يبلﱠغ قرار المحكمة دون تأخير إلى دولة التنفيذ. |
El procedimiento directo para la congelación de cuentas bancarias es el siguiente: cuando se localizan las cuentas bancarias de personas sospechosas de terrorismo, esa información se comunica sin demora al Banco Nacional de Azerbaiyán. | UN | أما في ما يتعلق بالإجراء المباشر لتجميد الحسابات المصرفية، تُتخذ الإجراءات على النحو التالي: في حالة تتبع حسابات مصرفية لأشخاص يشتبه في ارتباطهم بالإرهاب، تُقدم هذه المعلومات دون تأخير إلى مصرف أذربيجان الوطني. |
Cabe señalar, sin embargo, que el Gobierno del Iraq considera que " los fondos restantes depositados actualmente en la cuenta de garantía bloqueada " a los que se hace referencia en el apartado c) del párrafo 18 supra deberían ser transferidos sin demora al Fondo. | UN | وجدير بالذكر مع ذلك أن حكومة العراق تعتقد أن " الأموال المتبقية حاليا في حساب الضمان " والمشار إليها في الفقرة 18 ' 3` أعلاه ينبغي أن تنقل دون تأخير إلى الصندوق. |
La pérdida de pases deberá comunicarse sin demora a la Dependencia de Servicios Especiales (oficina S-0101, teléfono interno 37531). | UN | وفي حالة فقد ترخيص الدخول، ينبغي إبلاغ ذلك دون تأخير إلى وحدة الخدمات الخاصة )الغرفة S-0101، الفرع الهاتفي (37531. |
La pérdida de pases deberá comunicarse sin demora a la Dependencia de Servicios Especiales (oficina S-0101, teléfono interno 37531). | UN | وفي حالة فقد ترخيص الدخول، ينبغي إبلاغ ذلك دون تأخير إلى وحدة الخدمات الخاصة )الغرفة S-0101، الفرع الهاتفي (37531. |
La pérdida de pases deberá comunicarse sin demora a la Dependencia de Servicios Especiales (oficina S-0101, teléfono interno 37531). | UN | وفي حالة فقد ترخيص الدخول، ينبغي إبلاغ ذلك دون تأخير إلى وحدة الخدمات الخاصة )الغرفة S-0101، الفرع الهاتفي (37531. |
La pérdida de pases debe comunicarse sin demora a la Dependencia de Servicios Especiales (oficina S-0101, teléfono interno 37531). | UN | وفي حالة فقد ترخيص الدخول، ينبغي إبلاغ ذلك دون تأخير إلى وحدة الخدمات الخاصة )الغرفة S-0101، الفرع الهاتفي (37531. |
5. Tras examinar una comunicación, el Comité hará llegar sin dilación a las partes interesadas su dictamen sobre la comunicación, junto con sus eventuales recomendaciones. | UN | 5- بعد بحث البلاغ، تحيل اللجنة دون تأخير إلى الأطراف المعنية آراءها بشأن البلاغ مشفوعة بتوصياتها، إن وُجدت. |
5. Tras examinar una comunicación, el Comité hará llegar sin dilación a las partes interesadas su dictamen sobre la comunicación, junto con sus eventuales recomendaciones. | UN | 5 - بعد بحث البلاغ، تحيل اللجنة دون تأخير إلى الأطراف المعنية آراءها بشأن البلاغ مشفوعة بتوصياتها، إن وجدت. |
27. Los Estados partes en la Convención sobre las armas biológicas y toxínicas deberían reanudar sin demora las negociaciones sobre un protocolo de verificación digno de crédito, recabando la participación activa de la industria de la biotecnología. (126) | UN | 27 - ينبغي للدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة البيولوجية والتوكسينية أن تعود دون تأخير إلى التفاوض على بروتوكول تحقق ذي مصداقية وأن تدعو إلى المشاركة النشطة لصناعة التكنولوجيا الحيوية. (126) |
Toda persona que sea objeto de un mandamiento privativo o restrictivo de su libertad dictado por la Sala de Instrucción recibirá copia legalizada de él y comparecerá sin demora ante la autoridad judicial competente del Estado en que se ejecute el mandamiento. | UN | يجب أن يسلﱠم أي شخص تصدر دائرة التحقيق اﻷولي أمرا بالقبض عليه أو تقييد حريته، صورة طبق اﻷصل موثقة من هذا اﻷمر ويجب أن يحال دون تأخير إلى السلطة القضائية المناسبة في الدولة التي ينفذ فيها اﻷمر، وتتأكد السلطة القضائية الوطنية من أن اﻷمر ينطبق فعلا على هذا الشخص ومن أنه قانوني من حيث الشكل وفقا ﻷحكام هذا النظام اﻷساسي. |
Cuando los debates estén limitados y un orador rebase el tiempo que le haya sido asignado, el Presidente lo llamará inmediatamente al orden. Artículo 22 | UN | وإذا حددت مدة المناقشة وتجاوز أحد المتكلمين الوقت المخصص لـه كان على الرئيس أن ينبهه دون تأخير إلى وجوب مراعاة النظام. |