Cada uno tiene derecho a disfrutar de los derechos humanos sin injerencia ni calificaciones del Estado más allá de las dispuestas en los tratados correspondientes. | UN | ويحق للأفراد التمتع بحقوق الإنسان دون تدخل أو قيود من جانب الدولة باستثناء ما هو مسموح به بموجب معاهدات حقوق الإنسان. |
El Consejo declaró también su apoyo a un proceso electoral libre y limpio en las elecciones presidenciales del Líbano que estaban por celebrarse, desarrollado con arreglo a normas constitucionales libanesas concebidas sin injerencia ni influencia extranjeras. | UN | وأعلن المجلس أيضاً دعمه لإرساء عملية انتخابية حرة ونزيهة في إطار الانتخابات الرئاسية اللبنانية التي كانت مرتقبة آنذاك، على أن تجري وفقا لقواعد الدستور اللبناني وتنظم دون تدخل أو نفوذ أجنبي. |
Es necesario celebrar elecciones presidenciales libres y limpias de inmediato y sin injerencia ni influencia extranjeras. | UN | ويجب أن تتم فورا انتخابات رئاسية حرة ونزيهة، دون تدخل أو تأثير أجنبيين. |
Los propios libaneses deben decidir acerca de los asuntos de su país sin injerencias ni influencia de ningún tipo. | UN | ولا بد من أن يقر اللبنانيون بأنفسهم شؤون بلادهم دون تدخل أو تأثير من أي جهة كانت. |
Las entrevistas se realizan en habitaciones separadas, sin injerencias ni perturbaciones. | UN | وتُجرى الاستجوابات في غرف منفصلة دون تدخل أو إزعاج. |
En su resolución 1559 (2004), el Consejo de Seguridad declaró su apoyo a unas elecciones presidenciales libres y limpias en el Líbano que se desarrollarían con arreglo a las normas constitucionales libanesas concebidas sin injerencia o influencia extranjeras. | UN | 43 - أعلن مجلس الأمن في قراره 1559 (2004) دعمه لعقد انتخابات رئاسية حرة ونزيهة في لبنان، تجرى وفقا للقواعد الدستورية اللبنانية الموضوعة دون تدخل أو تأثير أجنبيين. |
El espacio cívico debe ser un entorno en el que distintas organizaciones puedan operar, competir y cooperar sin interferencias ni controles de las autoridades. | UN | وينبغي أن يكون الحيز المدني بيئة يُسمح فيها لمنظمات متنوعة بالعمل والتنافس والتعاون دون تدخل أو مراقبة السلطات. |
Con arreglo al derecho civil, la mujer tiene derecho a administrar bienes sin interferencia ni consentimiento del varón, independientemente de que los haya adquirido antes o después del matrimonio. | UN | وحسب القانون المدني يحق للمرأة إدارة الممتلكات دون تدخل أو إذن من الرجل، وينطبق ذلك سواء حصلت المرأة على الممتلكات أثناء الزواج أو قبله أو لو كانت بلا زوج. |
Esto requiere, a su vez, que las entidades reguladoras sean capaces de adoptar decisiones sin injerencia ni presiones impropias de los explotantes de infraestructura y proveedores de servicios públicos. | UN | وهذا بدوره يتطلب أن تكون الهيئات الرقابية قادرة على اتخاذ قرارات دون تدخل أو ضغوط غير لائقة من متعهدي البنية التحتية ومقدمي الخدمات العمومية . |
Esto requiere, a su vez, que las entidades reguladoras sean capaces de adoptar decisiones sin injerencia ni presiones impropias de los explotantes de infraestructura y proveedores de servicios públicos. | UN | وهذا بدوره يتطلب أن تكون هيئات الرقابة التنظيمية قادرة على اتخاذ قرارات دون تدخل أو ضغوط غير لائقة من متعهدي تشغيل البنية التحتية ومقدمي الخدمات العمومية. |
El Consejo y la Unión reafirmaron su apoyo a la existencia de un Líbano soberano, independiente y democrático y destacaron la importancia de celebrar elecciones libres e imparciales sin injerencia ni influencia externa. | UN | وأكدا مجددا دعمهما لسيادة لبنان واستقلاله وديمقراطيته، وشددا على أهمية إجراء انتخابات حرة وعادلة دون تدخل أو تأثير أجنبيين. |
Las personas tienen derecho a gozar de los derechos humanos sin injerencia ni calificaciones del Estado, salvo las que procedan o dispongan los tratados de derechos humanos. | UN | ويحق للأفراد التمتع بحقوق الإنسان دون تدخل أو قيد من جانب الدولة، باستثناء ما هو ضروري ومسموح به بموجب معاهدات حقوق الإنسان. |
Habida cuenta de la situación que atraviesa el país, la celebración de elecciones libres y dignas de crédito con arreglo a las normas constitucionales libanesas concebidas sin injerencia ni influencia extranjeras ha adquirido aún más importancia y prioridad. | UN | وفي السياق الحالي في لبنان، اكتسب إجراء انتخابات حرة تتوافر فيها المصداقية في لبنان وفقا للقواعد الدستورية اللبنانية الموضوعة دون تدخل أو تأثير أجنبي درجة أعلى من الأهمية والأولوية. |
El artículo 2 establece que las personas pertenecientes a minorías religiosas tienen derecho a profesar y practicar su propia religión, en privado y en público, libremente y sin injerencia ni discriminación de ningún tipo. | UN | وتكرس المادة 2 حق الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية في أن يدينوا بدينهم الخاص وأن يمارسوا طقوسه سرّاً وعلانيةً وبحرية دون تدخل أو أي شكل من أشكال التمييز. |
La seguridad de las comunicaciones implica que las personas deberían poder verificar que sus comunicaciones sean recibidas únicamente por los destinatarios a las que están dirigidas, sin injerencias ni modificaciones, y que todas las comunicaciones que reciban estén también libres de injerencias. | UN | ويقصد بأمن الاتصالات أن يكون الفرد قادراً على التحقق من وصول مراسلاته إلى الشخص المرسل إليه فقط دون تدخل أو تحوير فيها، ومن عدم التطفل على ما يرده من رسائل أيضاً. |
204. La Alta Comisionada recomienda a las autoridades colombianas que hagan efectivo el reconocimiento del derecho de los defensores de los derechos humanos a desarrollar sus actividades sin injerencias ni impedimentos ilegítimos, y en condiciones de plena seguridad para su vida, su integridad y su libertad. | UN | ٤٠٢- توصي المفوضة السامية السلطات الكولومبية بأن تؤمن الاعتراف المناسب بحق المدافعين عن حقوق اﻹنسان في إدارة أنشطتهم دون تدخل أو إعاقة غير قانونية، ودون خوف على حياتهم أو سلامتهم البدنية أو حريتهم. |
144. Tanto el Comité de Derechos Humanos como la Alta Comisionada han recomendado la adopción de medidas especiales de protección para los defensores de derechos humanos que garanticen el desarrollo de sus actividades sin injerencias ni impedimentos ilegítimos. | UN | 144- وقد أوصى كل من اللجنة المعنية بحقوق الإنسان والمفوضة السامية باتخاذ تدابير خاصة لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان تكفل لهم الاضطلاع بأنشطتهم دون تدخل أو إعاقة غير مشروعة. |
Viet Nam y la ASEAN son partidarios de que las controversias se resuelvan por medios pacíficos, sin injerencias ni imposiciones, a fin de mejorar y consolidar la paz regional y no complicar más la situación y afectar negativamente la confianza de los pueblos de los países en cuestión en los esfuerzos de la comunidad internacional. | UN | وفييت نام ورابطة أمم جنوب شرقي آسيا يؤيدان مبدأ تسوية النزاعات بالطرق السلمية دون تدخل أو فرض وذلك بغية تحسين حالة السلم الإقليمي وتعزيزها، وحتى لا تزداد الحالة تعقيدا، بما يؤثر تأثيرا سلبيا على ثقة شعوب المناطق المعنية في مساعي المجتمع الدولي. |
Estoy profundamente convencido de que debe elegirse un nuevo presidente en un proceso electoral libre y limpio y ajustado a las normas constitucionales libanesas, concebidas sin injerencia o influencia extranjeras y dentro de los plazos fijados por la Constitución, de conformidad con lo dispuesto en la resolución 1559 (2004), y con la más amplia aceptación posible. | UN | وأنا على قناعة بأن الرئيس الجديد يجب أن ينتخب عبر عملية انتخابية حرة ونزيهة تتوافق تماماً مع قواعد الدستور اللبناني دون تدخل أو نفوذ أجنبي وضمن الإطار الزمني الذي حدده الدستور، وفقا لأحكام القرار 1559 (2004)، على أن تلقى العملية أوسع قبول ممكن. |
Reitero que estoy convencido de que es necesario elegir sin demora a un nuevo Presidente en un proceso electoral libre, limpio y estrictamente ajustado a las normas constitucionales libanesas, sin injerencia o influencia extranjeras, de conformidad con lo dispuesto en la resolución 1559 (2004). | UN | وأكرر الإعراب عن قناعتي الراسخة بأنه يجب انتخاب رئيس جديد دون تأخير في عملية انتخابية حرة ونزيهة تجري في ظل التقيد الصارم بالقواعد الدستورية اللبنانية دون تدخل أو تأثير أجنبيين، وفقا لأحكام القرار 1559 (2004). |
Durante el período que abarca el informe, la Oficina se puso en contacto en repetidas ocasiones con las autoridades nacionales y provinciales para garantizar que las protestas se trataran de forma pacífica, y para que los grupos no gubernamentales y basados en la comunidad pudieran funcionar sin interferencias ni amenazas. | UN | وتدخل المكتب الميداني لدى السلطات الوطنية والإقليمية في عدة مناسبات أثناء الفترة المشمولة بالتقرير لضمان التعامل مع الاحتجاجات بصورة سلمية، ولتمكين المنظمات غير الحكومية والمجتمعية من العمل دون تدخل أو تهديد. |
La EAJCW hizo un llamamiento al Gobierno para que permitiese a los testigos de Jehová construir lugares de culto, celebrar servicios religiosos y compartir con otras personas información sobre la Biblia sin interferencias ni hostigamiento. | UN | ودعت الرابطة الحكومة إلى السماح لشهود يهوه ببناء أماكن العبادة وعقد القداديس وتبادل معلومات من الإنجيل مع الآخرين، دون تدخل أو مضايقة(80). |
Al formular observaciones sobre el caso en el que había encontrado pruebas de discriminación, la Junta señaló, " ... constituye discriminación ... la denegación de su derecho a ser considerada para el ascenso de forma objetiva y justa ... de conformidad con los procedimientos establecidos sin interferencia ni prejuicios, y teniendo debidamente en cuenta las directrices especiales sobre la igualdad de trato de las mujeres " . | UN | وتعليقا على الحالة التي وجد فيها أدلة على حدوث تمييز، قال المجلس، ``... إن حرمانها من حقها في أن يُنظر في شأن ترقيتها بصورة موضوعية ونزيهة ... وفقا للإجراءات المعمول بها دون تدخل أو تحيز، ومع إيلاء الاعتبار الواجب للمبادئ التوجيهية الخاصة المتعلقة بكفالة المعاملة المتساوية للمرأة، إنما يرقى إلى حد التمييز ' ' . |