Su enfoque y su metodología siguen sin cambios y se pueden resumir en cinco puntos: | UN | ولا يزال أسلوبه ومنهجيته على حالهما دون تغيير ويتلخصان في النقاط الخمس التالية: |
El Grupo de Trabajo aprobó sin cambios el contenido de la recomendación 17. | UN | وبعد المناقشة، وافق الفريق العامل على مضمون التوصية 17 دون تغيير. |
Asimismo, las deficiencias que esas propuestas deberían subsanar siguen manteniéndose sin cambios. | UN | وبالمثل تظل نقاط الضعف التي تهدف المقترحات لمعالجتها دون تغيير. |
A excepción de un número limitado de casos que se indican más abajo, la Comisión aceptó los datos presentados sin modificaciones. | UN | ومع مراعاة عدد محدود من الحالات المذكورة أدناه، قبلت اللجنة بالبيانات المعروضة دون تغيير. |
El texto está orientado hacia el futuro sin modificar la situación actual y propone, en el párrafo 4, que los Estados suspendan provisionalmente las ejecuciones pendientes. | UN | وهو يتصور المستقبل دون تغيير الوضع الراهن ويقترح في الفقرة ٤ أن توقف الدول إعدام المحكوم عليهم. |
ii) Si la institución recibe copias de las comunicaciones, el artículo 3, párrafo 1, se mantendría sin cambios y cabría añadir la disposición siguiente: | UN | `2` إذا كانت المؤسسة تتلقى نسخاً من الخطابات، يمكن إبقاء الفقرة 1 من المادة 3 دون تغيير وإضافة الحكم التالي: |
Tras deliberar, el Grupo de Trabajo convino en mantener el artículo 37 sin cambios. | UN | وبعد المناقشة، اتَّفق الفريق العامل على أن تظل المادة 37 دون تغيير. |
El texto del proyecto de artículo 3 es perfectamente claro y debe mantenerse sin cambios. | UN | وقال إن نص مشروع المادة 3 واضح تماماً وينبغي الإبقاء عليه دون تغيير. |
No obstante, teniendo en cuenta los acontecimientos registrados desde 1992, era evidente que el sistema actual no podría subsistir sin cambios. | UN | ومع ذلك، وعلى ضوء التطورات التي حدثت منذ عام ١٩٩٢، من الواضح أن النظام القائم لا يمكن أن يبقى دون تغيير. |
En consecuencia, la Comisión aprobó el artículo 41 septies sin cambios. | UN | وتأسيسا على ذلك، اعتمدت اللجنة المادة ٤١ مكرر سادسا دون تغيير. |
El resto del proyecto de resolución quedaría sin cambios. | UN | وذكر أنه يتعين إبقاء ما تبقى من مشروع القرار على حاله دون تغيير. |
En las zonas en que los gastos relacionados con la educación se reembolsaran en otras monedas las cuantías se mantendrían sin cambios. | UN | وفي المناطق التي تسدد فيها النفقات المتصلة بالتعليم بعملات أخرى، تظل هذه المستويات دون تغيير. |
Muchos Estados indicaron que podían aprobar el párrafo 1 del artículo 14 y el artículo 44 sin modificaciones. | UN | وذكرت دول عديدة أنه يمكنها أن تعتمد الفقرة ١ من المادة ١٤ والمادة ٤٤ دون تغيير. |
La ley musulmana que rige la edad de matrimonio se mantiene sin modificaciones. | UN | ويبقى القانون اﻹسلامي الذي ينظم سن الزواج دون تغيير. |
En esta esfera son deseables cambios importantes, los cuales pueden ser llevados a cabo sin modificar la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ومن المستحب إجراء تغييرات هامة في هذا الميدان، وهي التغييرات التي يمكن اجراؤها دون تغيير ميثاق اﻷمم المتحدة. |
La flota de aviones permanece invariable. | UN | ما زال وضع الطائرات الثابتة الجناح كما هو دون تغيير. |
Las instituciones de Bretton Woods deben adaptarse y ser sensibles al cambio de circunstancias, sin cambiar de metas. | UN | ويجب أن تتكيف مؤسسات بريتون وودز مع الظروف المتغيرة، وأن تتجاوب معها، دون تغيير الأهداف. |
Observando que no se presentaba crítica alguna al artículo en las observaciones de los gobiernos, el Relator Especial recomendó que se aprobara sin modificación. | UN | وقد أشار المقرر الخاص إلى عدم ورود أي نقد لهذه المادة في التعليقات الواردة من الحكومات، وأوصى باعتمادها دون تغيير. |
Sobre esa base, los cambios propuestos preveían ligeras variaciones de la estructura regional de la Misión en 2000, mediante una distribución de recursos más flexible sin alterar el despliegue geográfico. | UN | وعلى هذا الأساس، تضمنت الاقتراحات التنبؤ بإجراء تعديلات طفيفة في الهيكل الإقليمي للبعثة في عام 2000، يتضمن عنصر توزيع الموارد بمرونة أكثر دون تغيير النشر الجغرافي. |
Permanecen invariables las principales regiones originarias y consumidoras de resina y hierba de cannabis indicadas en años anteriores. | UN | ولا تزال مناطق المصدر ومناطق الاستهلاك الرئيسية لراتنج القنب وعشب القنب التي استُبينت في الماضي كما هي دون تغيير. |
Si se hace una objeción a esa modificación, la reserva inicial permanecerá inalterada. | UN | وفي حالة الاعتراض على هذا التعديل، يظل التحفظ الأصلي دون تغيير. |
La posición del Gobierno del Reino Unido sobre la cuestión de las Islas Falkland es bien conocida y no ha cambiado. | UN | إن موقف الحكومة البريطانية من مسألة جزر فوكلاند معروف تماما ولا يزال علـى ما هو عليه دون تغيير. |
La condición de Suecia de no participante en alianzas militares continúa sin variaciones. | UN | وإن عدم دخول السويد في أي تحالفات عسكرية هو سياسة باقية دون تغيير. |
También se expresó la opinión de que se debía mantener el párrafo 2 sin cambio alguno. | UN | وأعرب عن رأي مؤداه أن يبقي على الفقرة ٢ دون تغيير. |
En 1995, la situación prácticamente no ha variado. | UN | وفي عام ١٩٩٥، بقيت هذه الحالة، بدرجة أساسية، دون تغيير. |
Los principios jurídicos, no obstante, han seguido iguales en sus aspectos sustantivos incluso después de desaparecer la guerra fría. | UN | بيد أن المبادئ القانونية بقيت دون تغيير في جوانبها الموضوعية حتى بعد زوال الحرب الباردة. |
La información incluida se acompaña sistemáticamente de referencias en notas y, en la medida de lo posible, los textos originales no se han modificado. | UN | وقد ذُكرت بصورة منهجية في حواشي نهاية النص مراجع المعلومات الواردة في التقرير، كما أُبقي على النصوص الأصلية دون تغيير. |