"دون حاجة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sin tener
        
    • sin necesidad
        
    • sin que se requiera
        
    • sin que proceda hacer
        
    • sin que sea necesaria
        
    • sin que sea necesario
        
    • sin que exista
        
    • sin un aumento del
        
    • sin la necesidad
        
    Siempre vivieron en armonía con los otros seres vivos de su entorno sin tener que destruirlos. UN ولطالما عاشوا بانسجام مع الكائنات الأخرى الحية في بيئتهم دون حاجة إلى القضاء عليها.
    En la mayoría de las circunstancias, las partes tendrían un interés comercial en revelar sus nombres y la ubicación de sus establecimientos sin tener que ser requeridas a hacerlo en virtud de la ley. UN وفي معظم الأحوال، تكون للأطراف مصلحة تجارية في الإفصاح عن أسمائها ومقار عملها دون حاجة إلى أن يلزمها القانون بذلك.
    Consideramos también que hay medidas de fomento de la confianza que pueden adoptarse inmediatamente, sin necesidad de esperar al inicio de las negociaciones oficiales. UN ونرى أيضاً أن هناك تدابير لبناء الثقة يمكن أن تُتخذ على الفور دون حاجة إلى انتظار الشروع في مفاوضات رسمية.
    El orador considera que la resolución ofrecerá una orientación clara para el logro de un equilibrio entre hombres y mujeres sin necesidad de que se apliquen medidas discriminatorias. UN وهو يرى أن القرار سوف يقدم توجيها واضحا بخصوص تحقيق التوازن بين الجنسين دون حاجة لتدابير تمييزية.
    Se calcula que gran cantidad de refugiados se repatriarán espontáneamente, sin que se requiera mucha asistencia de la OACNUR. UN ومن المقدر أن ثمة عددا كبيرا من اللاجئين سوف يعود لوطنه من تلقاء نفسه، دون حاجة كبيرة إلى مساعدة مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين.
    Una reserva formulada a pesar de una prohibición resultante de las disposiciones del tratado o de su incompatibilidad con el objeto y el fin del tratado no es válida, sin que proceda hacer una distinción entre las consecuencias de esas causas de invalidez. UN يكون التحفظ الذي يُصاغ بالرغم من الحظر الناشئ عن أحكام المعاهدة أو بالرغم من تنافيه مع موضوع المعاهدة والغرض منها تحفظاً غير جائز دون حاجة للتمييز بين النتائج المترتبة على أسس عدم الجواز هذه.
    El Reino Unido puede llevar a cabo las distintas formas de asistencia judicial recíproca sin que sea necesaria la existencia de un acuerdo internacional. UN وبوسع المملكة المتحدة أن تقدِّم معظم أشكال المساعدة القانونية المتبادلة دون حاجة لاتفاق دولي.
    Desde que sea conveniente al interés nacional, la deportación podrá darse de manera rápida, por iniciativa de las autoridades policiales, sin que sea necesario involucrar directamente la cúpula del Gobierno. UN فإذا رئي أن الترحيل فيه مصلحة وطنية، يمكن تنفيذه على وجه السرعة بمبادرات من سلطات الشرطة، دون حاجة إلى تدخل مباشر من جانب سلطات حكومية أعلى.
    El ordenamiento jurídico de Hungría acepta los principios generalmente reconocidos del derecho internacional, sin tener que incorporarlos formalmente a su legislación interna. UN ويقبل النظام القانوني لهنغاريا مبادئ القانون الدولي المسلم بها بصفة عامة دون حاجة لإدراجها في القانون الهنغاري.
    El autor pudo proseguir sus estudios, incluidos los universitarios, conforme a los programas oficiales, sin tener que renunciar a su indumentaria. UN وتمكن صاحب البلاغ من مواصلة دراسته، بما فيها الجامعية، وفقاً للبرنامج الرسمي دون حاجة إلى تغيير طريقته في اللباس.
    Aquí en la Comisión de Desarme tenemos una tradición clara de deliberar sin tener que votar sobre cuestiones específicas en la esfera del desarme y otros asuntos conexos con la seguridad internacional. UN لقد جرينا هنا في هيئة نزع السلاح على تقليد متميز هو التداول دون حاجة إلى التصويت على مسائل محددة في ميدان نزع السلاح ومسائل اﻷمن الدولي اﻷخرى ذات الصلة.
    Lo mejor es que esa cuestión la resuelva la Asamblea de los Estados Partes, en un procedimiento que permita que la competencia material de la Corte se pueda revisar sin tener que revisar todo el texto del Estatuto. UN وهذه المسألة يمكن النظر فيها على أفضل وجه من جمعية الدول اﻷطراف ، في اجراء يمكﱢن من اعادة النظر في الاختصاص المادي للمحكمة دون حاجة الى اعادة نظر كاملة للنظام اﻷساسي .
    La sentencia penal pero se puede entonces incluir una disposición que de a la víctima el derecho jurídico a un remedio judicial sin tener que demandar al delincuente en una causa civil separada. UN ويمكن أن يتضمن الحكم الجزائي في حد ذاته نصا يعطي للضحية الحق القانوني في الغوث القضائي دون حاجة الى مقاضاة المجرم في قضية مدنية منفصلة.
    La sentencia penal pero se puede entonces incluir una disposición que de a la víctima el derecho jurídico a un remedio judicial sin tener que demandar al delincuente en una causa civil separada. UN ويمكن أن يتضمن الحكم الجزائي في حد ذاته نصا يعطي للضحية الحق القانوني في الغوث القضائي دون حاجة الى مقاضاة المجرم في قضية مدنية منفصلة.
    Esa mejora puede aplicarse, como se ha hecho en el pasado, sin necesidad de esperar a que termine oficialmente la labor del Grupo de Trabajo. UN ويمكن تنفيذها، كما كان الحال في الماضي، دون حاجة لانتظار انتهاء الفريق العامل من عمله رسميا.
    El ciudadano de Georgia que ha emigrado tiene derecho a entrar en la República en cualquier momento, sin necesidad de obtener autorización alguna. UN وﻷي مواطن هاجر من جورجيا حق دخول الجمهورية في أي وقت دون حاجة الى الحصول على أي تصريح آخر.
    Si se aprobara esta modificación, la Primera Comisión podría realizar sus trabajos del año entrante siguiendo simplemente el programa, sin necesidad de recurrir a las complejas manipulaciones a que se ha visto obligada en los últimos años. UN وفي حالة اعتماد هذا التغيير، تستطيع اللجنة اﻷولى، في العام القادم، المضي في العمل وفقا لجدول اﻷعمال دون حاجة إلى اللجوء إلى المناورات المعقدة التي اضطرت إلى اتباعها في السنوات اﻷخيرة.
    El Convenio entraría en vigor definitivamente en una fecha ulterior cuando concurrieran las condiciones establecidas en el párrafo 1 del artículo 61, sin necesidad de convocar otra reunión para adoptar una decisión al efecto. UN وسوف يدخل الاتفاق حيز التنفيذ بصفة نهائية في تاريخ لاحق عندما تستوفى الشروط المحددة في الفقرة ١ من المادة ١٦. دون حاجة إلى عقد اجتماع آخر لاتخاذ قرار بذلك.
    2. Salvo que se acuerde otra cosa, la cesión de uno o más créditos futuros surtirá efecto sin que se requiera un nuevo acto de transferencia para cada crédito. UN 2- تكون إحالة مستحق آجل واحد أو أكثر نافذة المفعول دون حاجة إلى عملية نقل جديدة لإحالة كل مستحق، ما لم يُتفق على خلاف ذلك.
    Una reserva formulada a pesar de una prohibición resultante de las disposiciones del tratado o de su incompatibilidad con el objeto y el fin del tratado no es válida, sin que proceda hacer una distinción entre las consecuencias de esas causas de invalidez. UN يكون التحفظ الذي يُصاغ بالرغم من الحظر الناشئ عن أحكام المعاهدة أو بالرغم من تنافيه مع موضوع المعاهدة والغرض منها تحفظاً غير جائز دون حاجة للتمييز بين النتائج المترتبة على أسس عدم الجواز هذه.
    Como el proyecto está llegando a su finalización, los riesgos se han reducido enormemente y hay mucha más certeza de que, de aprobarse las propuestas del Secretario General, el proyecto se completará sin que sea necesaria una cuota adicional. UN وباقتراب اكتمال المشروع، تتضاءل المخاطر باطراد ويزداد التيقن من اكتمال المشروع دون حاجة إلى أنصبة مقررة إضافية في حالة الموافقة على اقتراحات الأمين العام.
    Esta opción permite que la esposa rompa el lazo conyugal sin que sea necesario interponer denuncia alguna. UN والخُلع يسمح للزوجة أن تنفصل عن زوجها دون حاجة إلى تقديم سبب داعِم لطلبها.
    En nuestra opinión, esa alusión corrobora que las normas imperativas del derecho internacional, entre ellas, el deber de cooperación y el derecho de participación, siguen estando vigentes para todos los Estados, sin que exista necesidad de incluirlas en ningún acuerdo determinado. UN وفي تقديرنا أن تلك اﻹشارة تؤكد أن أحكام القانون الدولي القطعية ومن بينها واجب التعاون وحق الانتفاع ملزمة لكافة الدول دون حاجة الى تضمينها في اتفاق محدد.
    No obstante, persistía el problema de cómo gestionar las operaciones cada vez más complejas sin un aumento del apoyo a los recursos básicos. UN ومع ذلك، يظل التحدي هو كيفية إدارة العمليات التي يتزايد تعقيدها دون حاجة لدعم الموارد الأساسية.
    Nos parece, sin embargo, que aumentar el volumen del Fondo sería una solución más práctica, ya que resolvería el problema de manera más permanente, sin la necesidad de librar una lucha constante por mantener al día los reembolsos. UN بيد أنه يبدو لنا أن زيادة حجم الصندوق من شأنها أن تكون حلا عمليا ﻷن من شأنها أن تتناول المسألة على أسـاس أكثر دواما دون حاجة الى الكفاح المستمر للاستــرداد الفوري لﻷموال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus