Se expresó la opinión de que la denuncia formulada por el fiscal por iniciativa propia sin el apoyo del Estado denunciante sería ineficaz. | UN | وأعرب رأي مفاده أن الشكوى التي يتقدم بها المدعي العام بمبادرة منه دون دعم من الدولة المشتكية لن تكون فعالة. |
Se expresó la opinión de que la denuncia formulada por el fiscal por iniciativa propia sin el apoyo del Estado denunciante sería ineficaz. | UN | وأعرب رأي مفاده أن الشكوى التي يتقدم بها المدعي العام بمبادرة منه دون دعم من الدولة المشتكية لن تكون فعالة. |
Sin embargo, estos países no podrán hacerlo sin el apoyo de la comunidad internacional. | UN | ومع ذلك لا يمكن تحقيق ذلك الهدف دون دعم من المجتمع الدولي. |
Más aún, el terrorismo no puede existir sin apoyo financiero y logístico. | UN | علاوة على ذلك، لا يمكن للإرهاب أن يعيش دون دعم مالي ولوجستي. |
sin apoyo de las Naciones Unidas a esa capacitación, peligrará la capacidad del Instituto de prestarla. | UN | وستتعرض قدرة المعهد على تقديم هذا التدريب للخطر في المستقبل دون دعم من الأمم المتحدة. |
Será difícil crear un mecanismo de esas características sin el apoyo de los Estados Miembros que en la actualidad predominan en la Secretaría. | UN | وسيكون من الصعب إنشاء مثل هذه الآلية دون دعم من الدول الأعضاء التي تهيمن في الوقت الحالي على الأمانة العامة. |
Todo esto no hubiera sido posible sin el apoyo de la comunidad internacional. | UN | ولم يكن بالإمكان تحقيق تلك الأهداف من دون دعم المجتمع الدولي. |
El retorno de la paz y la reconstrucción de nuestra patria destrozada es una tarea que nos incumbe primordialmente a nosotros, pero no la podemos llevar a cabo sin el apoyo de la Asamblea. | UN | إن عودة السلم وإعادة إعمار وطننا الممزق مهمتنا اﻷساسية، ولكننا لا نستطيع القيام بها دون دعم من الجمعية العامة. |
La concreción de esta resolución no puede lograrse sin el apoyo total de las Naciones Unidas. | UN | وهذا قرار لا يمكن أن ينفذ بنجاح دون دعم اﻷمم المتحدة الثابت. |
Sus miembros se presentan a trabajar, realizan patrullajes y están adquiriendo confianza, si bien pocas veces han actuado sin el apoyo de los observadores. | UN | ويحضر أفرادها للعمل ويقومون بدوريات ويزدادون ثقة، وإن كانوا لم يعملوا دون دعم مراقبي الشرطة الدوليين إلا في حالات قليلة. |
No se hará una reforma auténtica de las Naciones Unidas sin el apoyo político, material y financiero de sus Miembros. | UN | ولا يمكن حدوث إصلاح مجــــد في اﻷمم المتحدة دون دعم سياسي ومادي ومالي من أعضائها. |
Cualesquiera sean las reformas emprendidas por África y sus sacrificios, no se lograrán en breve plazo los objetivos del Nuevo Programa sin el apoyo continuo y firme de la comunidad internacional. | UN | وأيا كانت اﻹصلاحات التي اضطلعت بها أفريقيا أو التضحيات التي قدمتها، فمن غير الممكن تحقيق جميع أهداف البرنامج الجديد دون دعم مستمر وكبير من المجتمع الدولي. |
En estos momentos el UNIFEM está asumiendo tales funciones en Tailandia, Indonesia y Zimbabwe con su propio personal y sin el apoyo financiero del PNUD. | UN | ويضطلع الصندوق حاليا بالعمل بهذه الصفة في تايلند وإندونيسيا وزمبابوي، بموظفيه، دون دعم مالي من البرنامج اﻹنمائي. |
De las 10 tables de concertation départementales instaladas, 7 funcionaron sin apoyo externo | UN | يعمل سبع من لجان التنسيق العشر بالمقاطعات المنشأة، من دون دعم خارجي |
Conseguido; se han establecido diez Tables de concertation départementale, 7 de las cuales funcionan sin apoyo externo | UN | أُنجز. تعمل سبع من لجان التنسيق الـ 10 بالمقاطعات المنشأة، من دون دعم خارجي. |
El CSAC está en situación de operar sin apoyo voluntario adicional de las Partes en 2013. | UN | وتوجد لجنة الإشراف في موقف يسمح لها بالعمل دون دعم طوعي إضافي من الأطراف في عام 2013. |
Las fuerzas afganas vienen llevando a cabo la mayor parte de sus operaciones militares sin apoyo directo de tropas extranjeras para el combate y no hay motivos para suponer que no puedan seguir haciéndolo. | UN | ذلك أن القوات الأفغانية دأبت على تنفيذ الجزء الأكبر من عملياتها العسكرية دون دعم قتالي مباشر من القوات الأجنبية، ولا مبرر لافتراض أنها غير قادرة على مواصلة القيام بذلك. |
Sabes que no es seguro el acercarse a un sospechoso peligroso y sin refuerzos. | Open Subtitles | تعلمين أنه غير آمن الإقتراب من مشتبه فيه من دون دعم |
No obstante, los participantes señalaron que para los países más pobres resultaría difícil iniciar la diversificación económica sin ayuda externa. | UN | لكن المشاركين اعتبروا أنه من الصعب على البلدان الفقيرة أن تحدث أي تنوع اقتصادي دون دعم خارجي. |
En Rwanda, en el calor de la batalla Ghana y el Canadá quedaron solos para enfrentar una situación horripilante sin un apoyo material adecuado. | UN | وفي رواندا تركت غانا وكندا وحدهما في خضم المعركة تتصديان لحالة مروعة دون دعم مادي واف. |
Instaron a que se hiciera especial hincapié en la creación de instituciones somalíes del sector de la seguridad, e indicaron que la evolución positiva de la situación de la seguridad en Somalia solo se podía sostener con apoyo internacional. | UN | وحثوا على التركيز بوجه خاص على بناء مؤسسات قطاع الأمن الصومالية، موضحين أن التطورات الأمنية الإيجابية في الصومال لا يمكن أن تستمر دون دعم دولي. |
Los países afectados tienen plena conciencia de su responsabilidad en la lucha contra esta amenaza inminente, pero sus esfuerzos no fructificarán sin el respaldo de la comunidad internacional. | UN | أما البلدان المنكوبة بذلك فهي على وعي تام بمسؤولياتها تجاه مقاومة ذلك التهديد الوشيك، ولكن جهودها لن تثمر دون دعم من قِبل المجتمع الدولي. |
Sólo un banco comercial sobrevivió sin respaldo público. | UN | ولم ينج سوى مصرف تجاري واحد من دون دعم حكومي. |
No puede prestarse la asistencia internacional, sea con fines humanitarios o de desarrollo, si no se cuenta con el apoyo del Gobierno nacional. | UN | ١١٨ - لا يمكن الاضطلاع بنجاح بتقديم المساعدة الدولية، سواء لﻷغراض اﻹنسانية أو ﻷغراض التنمية، دون دعم من الحكومة الوطنية. |