A partir de 2005, los niños menores de seis años de edad han tenido derecho a exámenes médicos gratuitos. | UN | واعتباراً من سنة 2005 فصاعداً، يحق للأطفال دون سن السادسة التمتع بإجراء الكشف الطبي المجاني عليهم. |
Prácticamente hablamos de menores de seis años y hablamos de jóvenes de 18 años. | UN | إننا نتكلم فعلا عن أطفال دون سن السادسة وآخرين في سن اﻟ ١٨. |
Entre los niños, el 21,9% vivían por debajo del umbral de pobreza, lo que incluía uno de cada cuatro niños menores de seis años de edad. | UN | وبين اﻷطفال كان ٢١,٩ في المائة يعيشون دون خط، الفقر بما في ذلك طفل من أربعة أطفال دون سن السادسة. |
• Consultas gratuitas con médicos generales para todos los niños menores de seis años. | UN | • زيارات مجانية إلى عيادات ممارسي الطب العام لجميع اﻷطفال دون سن السادسة. |
285. El Ministerio de Salud Pública y Bienestar Social, a través del Programa de Desarrollo Humano (PDH), está implementando acciones de prevención del bocio, para lo cual utiliza cápsulas de aceite yodado por vía oral a la población escolar de zonas endémicas, pero aún queda por atender el grupo de menos de seis años y mujeres embarazadas. | UN | ٤٨٢- وتطبق وزارة الصحة العامة والرعاية الاجتماعية من خلال برنامجها للتنمية البشرية تدابير للوقاية من مرض الغدة الدرقية، وتوزع لهذا الغرض حبوب زيت اليود على طلاب المدارس في المناطق المتوطن فيها المرض، وهي لا تزال تحتاج مع ذلك إلى توسيع نطاق البرنامج بحيث يشمل اﻷطفال دون سن السادسة واﻷمهات الحوامل. |
El Gobierno está facilitando a las mujeres embarazadas, a las madres lactantes y a los niños menores de seis años el acceso gratuito a todos los niveles de cuidados sanitarios. | UN | فالحكومــة توفر للنساء الحوامل والرضع واﻷطفال دون سن السادسة فرص الحصول المجاني على جميع مستويات الرعاية الصحيــة. |
Se han dado pasos de gigante para garantizar el acceso gratuito de los niños menores de seis años y las mujeres embarazadas a la atención de salud. | UN | وقد اتخذت خطوات كبرى في كفالة الحصول المجاني على العناية الصحية للأطفال دون سن السادسة والنساء الحوامل. |
Los servicios de atención sanitaria son gratuitos para las mujeres embarazadas y para los niños menores de seis años. | UN | وتقدم خدمات الرعاية الصحية مجانا للأمهات الحوامل وللأطفال دون سن السادسة. |
La India tiene la población infantil más grande del mundo, con unos 157 millones de niños menores de seis años. | UN | ولدى الهند أكبر عدد من الأطفال بين السكان في العالم، حيث يبلغ عدد الأطفال دون سن السادسة فيها 157 مليوناً. |
La Iglesia Católica también ofrece servicios a los niños menores de seis años y sus familias. | UN | وقدمت الكنيسة الكاثوليكية أيضاً خدمات للأطفال الذين هم دون سن السادسة ولأُسرهم. |
En el marco de los contratos firmados con las municipalidades, la CAF cofinancia varios gastos en que incurren las comunas para aumentar la oferta de cuidado de niños menores de seis años. | UN | وتقوم صناديق المنحة العائلية في إطار هذه العقود الموقعة مع البلديات، بتمويل عدد من النفقات التي تلتزم بها هذه اﻷخيرة من أجل تطوير عروض استقبال اﻷطفال دون سن السادسة. |
Todo lugar de trabajo que emplee a un mínimo de 50 mujeres con hijos menores de seis años debe tener una sala adecuada o especial para los niños y supervisoras que se ocupen de su cuidado, a fin de proteger a las madres trabajadoras. | UN | وكل مكان عمل يعمل فيه ما لا يقل عن ٥٠ امرأة لديهن أطفال دون سن السادسة عليه أن يهيئ غرفة مناسبة أو خاصة ﻷطفالهن وأن يوفر مشرفات لرعاية اﻷطفال من أجل حماية العاملات. |
Las mujeres empleadas por el Gobierno también tienen derecho a 45 días de licencia de maternidad con posterioridad al parto, una interrupción del trabajo de dos horas, durante las horas laborales, para amamantar a sus hijos y dos años de licencia de maternidad para cuidar de los hijos menores de seis años de edad. | UN | والمرأة المستخدَمة من قِبل الحكومة يحق لها أيضا 45 يوما من إجازة الأمومة بعد الولادة، وانقطاع مؤقت عن العمل للإرضاع مدة ساعتين خلال ساعات العمل، وإجازة أمومة مدتها سنتان لرعاية طفل دون سن السادسة. |
Más del 90% de los niños menores de seis años reciben atención médica gratuita y se han llevado a cabo programas de vacunación en todo el país. | UN | ويحصل أكثر من 90 في المائة من الأطفال دون سن السادسة على الرعاية الصحية بالمجان. وتنفذ برامج التحصين على نطاق البلد بأكمله. |
A fin de mejorar la tasa de matrícula escolar, que actualmente se sitúa en el 86%, se ha aplicado un programa nacional con arreglo al cual se proporcionan a los niños desfavorecidos menores de seis años, además de la escolarización, servicios de salud y comidas. | UN | ومن أجل تحسين معدل الالتحاق بالمدارس، الذي يبلغ 86 في المائة حاليا، تم تنفيذ برنامج وطني يقدم للأطفال المحرومين دون سن السادسة الرعاية الصحية والوجبات بالاضافة إلى التعليم بالمدارس. |
En 2013, puso en marcha el Organismo para la primera infancia y el desarrollo, que abordará todos los aspectos del desarrollo de los niños menores de seis años en las escuelas de párvulos y en las guarderías. | UN | وفي عام 2013، أعلنت عن افتتاح وكالة الطفولة المبكرة والتنمية، التي ستعالج جميع جوانب نماء الأطفال دون سن السادسة في كل من رياض الأطفال ومراكز رعاية الطفل. |
Como conclusión general, la presencia de hijos menores de seis años en una familia reduce significativamente la tasa de empleo de las mujeres, mientras que tiene un efecto mínimo sobre la de los hombres. | UN | والنتيجة العامة التي تم التوصل إليها هي أن وجود أطفال دون سن السادسة في الأسرة يحد كثيرا من عمالة المرأة ولكن يترتب عليه أثر طفيف فقط فيما يتعلق بعمل الرجل. |
Los miércoles y/o después del horario escolar, 278.000 niños menores de seis años son atendidos en centros de recreación sin hospedaje. | UN | تستقبل مراكز الترفيه التي لا تتوافر لديها مرافق إيواء ٠٠٠ ٢٧٨ طفل دون سن السادسة أيام اﻷربعاء و/أو بعد الخروج من المدرسة. |
:: Interrupción de la carrera profesional: los funcionarios públicos pueden disfrutar de un período de cinco años de interrupción de su carrera, que se concede una única vez, para dedicarse al cuidado de los hijos menores de seis años. | UN | :: الانقطاع المهني - يُسمح للموظفين العموميين أن يتيحوا أنفسهم لانقطاع مهني مدته 5 سنوات، يُمنح مرة واحدة فقط، لرعاية الأطفال دون سن السادسة. |
El programa Amor está dirigido a niños y niñas menores de seis años y a niños y niñas y adolescentes de la calle, así como a trabajadores en ciclo escolar con el fin de restituirles sus derechos fundamentales. | UN | و " برنامج الحب " لدينا يستهدف الأولاد والبنات دون سن السادسة من العمر وأطفال الشوارع والمراهقين، أو الذين يتعين عليهم العمل خلال التحاقهم بالفصول الدراسية، لإعادة حقوقهم الأساسية إليهم. |