El TNP ha sido objeto de demasiados comentarios acerca de su posible prórroga sin condiciones ni límites. | UN | وقد أدلي ببيانات عديدة فيما يتعلق بمعاهدة عدم الانتشار، بغرض احتمال تمديدها دون شروط أو مواعيد نهائية. |
El Alto Comisionado ha invitado a todos los gobiernos a que inicien un diálogo franco, sin condiciones ni prejuicios. | UN | وقد دعا المفوض السامي جميع الحكومات على اقامة حوار صريح، دون شروط أو تحفظات. |
Decidido a lograr que el Iraq cumpla de forma inmediata, plena y sin condiciones ni restricciones las obligaciones que le incumben en virtud de las resoluciones pertinentes, | UN | وتصميما منه على كفالة امتثال العراق الفوري الكامل، دون شروط أو قيود، لالتزاماته المقررة بموجب القرارات ذات الصلة، |
Decidido a lograr que el Iraq cumpla de forma inmediata, plena y sin condiciones o restricciones las obligaciones que le incumben en virtud de las resoluciones sobre la cuestión, | UN | وتصميما منه على كفالة امتثال العراق الفوري الكامل، دون شروط أو قيود، لالتزاماته المقررة بموجب القرارات ذات الصلة، |
Por último, el Iraq reafirmó su obligación de garantizar acceso inmediato, incondicional e irrestricto a todos los lugares designados con fines de inspección. | UN | وفي المحصلة، أعاد العراق تأكيد التزاماته بتأمين وصول المفتشين دون شروط أو قيود إلى جميع المناطق المعينة للتفتيش. |
Dado que la utilización de la energía nuclear puede dar ventajas considerables en los ámbitos más distintos, es preciso permitir el acceso de los países en desarrollo a las tecnologías nucleares sin condiciones ni limitaciones previas. | UN | وحيث أن التكنولوجيا النووية يمكن أن تعود بالنفع في مجالات مختلفة كثيرة فإنه يجب نقل التكنولوجيا النووية إلى البلدان النامية وضمان حريتها في الوصول إليها والانتفاع منها دون شروط أو قيود. |
Tenemos que asegurarnos de que las obligaciones existentes en la Convención y en el Protocolo de Kyoto se cumplan sin condiciones ni artificios y debemos abocarnos a resolver, donde existan, los problemas de sus ejecuciones. | UN | ويجب أن نتأكد من أن الالتزامات القائمة والمنصوص عليها في الاتفاقية والبروتوكول قد استوفيت دون شروط أو ألاعيب، وعلينا أن نسعى جاهدين إلى حل المشاكل التي تعترض التنفيذ أينما وُجدت. |
Reitera que el Gobierno debe poner en libertad a todos los presos de conciencia que quedan, sin condiciones ni demoras. | UN | ويكرر التأكيد على لزوم أن تفرج الحكومة عن جميع سجناء الضمير الباقين دون شروط أو تأخير. |
Las necesidades de recursos del mecanismo y su secretaría se financiarán mediante contribuciones voluntarias de los [Estados parte] [Estados Miembros], que se aportarán sin condiciones ni expectativas de influencia. | UN | الخيار 3 تموَّل احتياجات الآلية وأمانتها عن طريق تبرعات من [الدول الأطراف] [الدول الأعضاء]، تكون دون شروط أو فرض نفوذ. |
La comunidad internacional debería presionar a Israel para que se adhiera al Tratado como Estado no poseedor de armas nucleares sin condiciones ni restricciones y someta a inspección todas sus instalaciones nucleares. | UN | ينبغي للمجتمع الدولي أن يمارس الضغط على إسرائيل للانضمام إلى المعاهدة بوصفها دولة غير حائزة على الأسلحة النووية دون شروط أو قيود، وأن تخضع جميع منشآتها النووية للتفتيش. |
Acogemos con beneplácito la exhortación hecha el 14 de septiembre por los Ministros de Relaciones Exteriores de 18 Estados -- y nos unimos a ella -- , para que todos los Estados que aún no lo hayan hecho firmen o ratifiquen el Tratado sin condiciones ni demoras. | UN | ونحن نرحب بالنداء الذي أطلقه في 14 أيلول/سبتمبر وزراء الخارجية في 18 دولة، بأن تصدق جميع الدول أو توقع على المعاهدة من دون شروط أو تأخير إذا لم تكن قد فعلت ذلك حتى الآن، ونؤيد هذا النداء. |
Decidido a velar por que el Iraq cumpla inmediata y plenamente, sin condiciones ni restricciones, las obligaciones que le incumben en virtud de la resolución 687 (1991) y las demás resoluciones al respecto, | UN | وقد عقد العــزم علـى كفالـة امتثال العراق فورا وبالكامل دون شروط أو قيود لالتزاماته بموجب القرار ٦٨٧ )١٩٩١(، والقرارات اﻷخرى ذات الصلة، |
Decidido a velar por que el Iraq cumpla inmediata y plenamente, sin condiciones ni restricciones, las obligaciones que le incumben en virtud de la resolución 687 (1991) y las demás resoluciones al respecto, | UN | وقد عقد العزم على كفالة امتثال العراق فورا وبالكامل دون شروط أو قيود لالتزاماته بموجب القرار ٦٨٧ )١٩٩١(، والقرارات اﻷخرى ذات الصلة، |
Decidido a velar por que el Iraq cumpla inmediata y plenamente, sin condiciones ni restricciones, las obligaciones que le incumben en virtud de la resolución 687 (1991) y las demás resoluciones al respecto, | UN | وقد عقد العزم على كفالة امتثال العراق فورا وبالكامل دون شروط أو قيود لالتزاماته بموجب القرار ٦٨٧ )١٩٩١(، والقرارات اﻷخرى ذات الصلة، |
Decidido a velar por el cumplimiento pleno e inmediato por el Iraq, sin condiciones ni restricciones, de las obligaciones que le imponen la resolución 687 (1991), de 3 de abril de 1991, y de otras resoluciones pertinentes, | UN | وقد عقد العزم على كفالة امتثال العراق فورا وبالكامل دون شروط أو قيود لالتزاماته بموجب القرار ٦٨٧ )١٩٩١( المؤرخ ٣ نيسان/أبريل ١٩٩١ والقرارات اﻷخرى ذات الصلة، |
Los países desarrollados deben permitir que los países en desarrollo accedan, sin condiciones ni obstáculos, a la tecnología espacial y facilitar las actividades de los organismos internacionales que contribuyen a la difusión de los datos sobre el espacio. | UN | 20 - وأضاف أن البلدان المتقدمة النمو مطالبة بمساعدة البلدان النامية على التمكن دون شروط أو قيود من الوصول إلى تكنولوجيا الفضاء، وبأن تيسر أنشطة الهيئات الدولية التي تعمل في مجال نشر البيانات الفضائية. |
Entre noviembre de 2002 y el 17 de marzo de 2003, las autoridades iraquíes proporcionaron acceso a todas las instalaciones indicadas por el OIEA, incluidos los recintos presidenciales, las residencias privadas y nuevos lugares, sin condiciones ni demoras. | UN | 25 - في الفترة ما بين تشرين الثاني/نوفمبر و 17 آذار/مارس 2003، أتاحت السلطات العراقية إمكانية الوصول إلى جميع المرافق التي طلبتها الوكالة، بما في ذلك المجمعات الرئاسية والمساكن الخاصة والمواقع الجديدة، دون شروط أو إبطاء. |
Decidido a lograr que el Iraq cumpla de forma inmediata, plena y sin condiciones o restricciones las obligaciones que le incumben en virtud de las resoluciones sobre la cuestión, | UN | وتصميما منه على كفالة امتثال العراق الفوري الكامل، دون شروط أو قيود، لالتزاماته المقررة بموجب القرارات ذات الصلة، |
Expresó también la esperanza de que se pudieran reanudar las conversaciones sin condiciones o prejuicios. | UN | وقد أعرب كذلك عن أمله في إمكان استئناف المحادثات دون شروط أو شروط مسبقة. |
Los detenidos o encarcelados que no hayan sido juzgados en un plazo razonable deben ser puestos en libertad sin condiciones o bajo las condiciones precisas que sean razonablemente necesarias para garantizar que se presenten a juicio en una fecha posterior. | UN | ويجب إطلاق سراح الأشخاص الذين يتم احتجازهم أو إلقاء القبض عليهم والذين لا تتم محاكمتهم ضمن مدة زمنية معقولة، إما دون شروط أو بشروط محددة تكون ضرورية بشكل معقول لضمان مثولهم في تاريخ لاحق أمام المحكمة. |
Los Estados deberán proteger y prestar asistencia a los desplazados en su territorio y garantizar el acceso incondicional e irrestricto de los organismos humanitarios internacionales y nacionales a las personas desplazadas. | UN | ويتعين على الدول توفير الحماية والمساعدة للمشردين داخل أراضيها، وضمان وصول المنظمات الإنسانية الدولية والمحلية إلى المشردين من دون شروط أو عوائق. |
El Gobierno del Iraq reiteró su compromiso de continuar su cooperación con la Comisión Especial y con el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) en el cumplimiento de sus obligaciones de conformidad con la resolución 687 (1991) y otras resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y se comprometió a garantizar su acceso inmediato, incondicional e irrestricto a todos los lugares que la Comisión o el OIEA deseen inspeccionar. | UN | " أعادت حكومة العراق تأكيد التزامها بمواصلة تعاونها مع اللجنة الخاصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية في الوفاء بالتزاماتها وفقا لقرار مجلس اﻷمن ٦٨٧ )١٩٩١( وسائر القرارات ذات الصلة، وتعهدت بتأمين وصولهما فورا دون شروط أو قيد الى جميع المواقع التي قد تود اللجنة أو الوكالة الدولية للطاقة الذرية تفقدها. |