"دون علمهم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sin su conocimiento
        
    • sin saberlo
        
    • sus espaldas
        
    • sin que supieran
        
    Los residentes serbios quedaron pasmados al enterarse de que desconocidos estaban excavando las sepulturas de sus parientes sin su conocimiento ni aprobación. UN وقد صُدِم السكان المحليون الصرب لدى علمهم بأن بعض المجهولين يقومون بنبش قبور أقاربهم دون علمهم وموافقتهم.
    Se ha denunciado la utilización de niños de la calle, a menudo sin su conocimiento, para colocar artefactos de ese tipo. UN وقد أفيد بأن أطفال الشوارع يستخدمون لزرع هذه العبوات في كثير من الأحيان دون علمهم.
    Hay quienes denuncian que se han incluido documentos en sus expedientes sin su conocimiento, en contravención de las normas vigentes en la Organización. UN فقد أفاد موظفون بوجود وثائق أدرجت في ملفاتهم دون علمهم بما يتعارض مع السياسات السارية في المنظمة.
    Algunos niños acarrearon paquetes explosivos sin saberlo. UN وحمل بعض الأطفال حزما من المتفجرات من دون علمهم.
    Miles, sino millones, pueden estar afectados, sin saberlo. Open Subtitles قد يكون الآلاف، إن لم تكن الملايين من الناس مصابين دون علمهم
    ¿Así que él se dedica a ir por ahí matando a los enemigos de sus clientes a sus espaldas? Open Subtitles إذا وظيفته ، أن يقوم بقتل أعداء عملائه دون علمهم ؟
    No, y la gente de seguridad dice que no pudo haber posibilidad de que dejara la propiedad sin su conocimiento. Open Subtitles كلا ، يقول الأمن أنّه لا يمكنها أن تغادر الملكيّة دون علمهم
    Unos pocos de estos reclamantes sostienen que dichas reclamaciones se presentaron sin su conocimiento y no abarcaban todas las pérdidas que sufrieron como resultado de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ويدعي بعض هؤلاء المطالبين أن تلك المطالبات قد قُدمت دون علمهم ولم تشمل كل ما تكبدوه من خسائر نتيجة لغزو العراق واحتلاله الكويت.
    De resultas de ello, Estados del pabellón, compañías de transporte y de transporte marítimo, así como miembros de las tripulaciones están siendo explotados sin su conocimiento y contra su voluntad debido a las repetidas trasgresiones del Irán. UN ومن هذا المنطلق، فإن دول العلم وشركات الشحن والنقل وكذلك أفراد الطواقم يتعرضون، دون علمهم ورغماً عن إرادتهم، للاستغلال بسبب التجاوزات المتكررة التي ترتكبها إيران.
    En otros casos, los insurgentes han utilizado al parecer a niños como portadores de bombas sin que supieran que transportaban explosivos que iban a ser detonados a distancia sin su conocimiento. UN ويُزعم أن المتمردين قد استخدموا، في حالات أخرى، الأطفال كمفجري قنابل بالوكالة، فلم يُخبروا بأنهم ينقلون متفجرات يعتزم تفجيرها عن بعد دون علمهم.
    Y recientemente, en la década de 1990, en Perú, las mujeres de los Andes recibieron anestesia para ser esterilizadas sin su conocimiento. TED ومؤخرا تقريبا في 1990, في بيرو , نساء منمنطقة جبال الانديز اعطيت تخدير وتم تعقيمهم دون علمهم .
    Usabas el satélite sin su conocimiento. Open Subtitles انت استخدمت القمر من دون علمهم
    Los migrantes expuestos a esas leyes son sometidos frecuentemente a pruebas de detección del VIH sin su conocimiento ni consentimiento, reciben poca o ninguna orientación y no se les da acceso a atención médica de seguimiento si son seropositivos. UN وكثيراً ما يخضع المهاجرون المشمولون بهذه القوانين لفحوص فيروس نقص المناعة البشرية دون علمهم أو موافقتهم، وقلّما تُقدّم لهم المشورة الطبية ويُحرمون من المتابعة والرعاية الطبية إذا ما تبيّنت إصابتهم بالفيروس.
    La policía de fronteras y los servicios de inteligencia de la República Democrática del Congo y funcionarios de Rwanda confirmaron que los soldados de las Fuerzas de Defensa Rwandesas tenían puestos de centinela a lo largo de toda la frontera y que nada podía cruzarla sin su conocimiento (véase el anexo 115). UN وأكدت شرطة الحدود وأجهزة الاستخبارات الكونغولية، وكذلك المسؤولون الروانديون، أن لدى جنود قوات الدفاع الرواندية مراكز حراسة على امتداد الحدود وأنه لا يمكن أن يعبر أي شيء دون علمهم (انظر المرفق 115).
    Asimismo, observa que se infringieron las regulaciones internacionales referidas al uso de mensajes no solicitados (spam) y a la privacidad de la información y las comunicaciones personales, al apoyarse en la obtención ilegal de datos de los usuarios cubanos y en el envío masivo de mensajes SMS a sus celulares, sin su conocimiento y consentimiento previo. UN ويلاحظ التحالف أيضا أن المعايير الدولية المتعلقة باستخدام الرسائل غير المرغوب فيها (Spam) والمنظِّمة لخصوصية المعلومات والاتصالات الشخصية قد خولفت لكون المشروع اعتمد على الحصول بطريقة غير قانونية على بيانات المستخدمين الكوبيين وإرسال عدد هائل من الرسائل القصيرة إلى هواتفهم الجوّالة دون علمهم أو موافقتهم المسبقة.
    Alguien se ha dejado engañar, al verse envuelto en algo sin saberlo. Open Subtitles وقد أدى شخص ما في ضلال, والمشاركة في شيء من دون علمهم.
    - una escena de bar sin saberlo? Open Subtitles فهم يبدأون مشهداً جديداً دون علمهم بذلك ؟
    Se denunciaron casos de niños que perpetraron ataques suicidas o fueron utilizados para colocar explosivos, a veces sin saberlo. UN 16 - وتم الإبلاغ عن حالات استُخدم فيها الأطفال لتنفيذ هجمات انتحارية أو لزرع متفجرات، وذلك دون علمهم في بعض الأحيان.
    ¿Así que él se dedica a ir por ahí matando a los enemigos de sus clientes a sus espaldas? Open Subtitles إذا وظيفته ، أن يقوم بقتل أعداء عملائه دون علمهم ؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus