"دون عنف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sin violencia
        
    • no violenta
        
    • sin recurrir a la violencia
        
    • libre de violencia
        
    • sin la violencia
        
    Congelados por los años de la guerra fría, logramos nuestra independencia sin violencia ni derramamiento de sangre. UN وبعد تجمدنا أثناء سنوات الحرب الباردة، حصلنا على استقلالنا دون عنف أو إراقة دماء.
    Azerbaiyán participó en una campaña regional de información sobre la vida sin violencia y dedicó programas de televisión a las cuestiones de la mujer. UN وشاركت أذربيجان في حملة إعلامية إقليمية بشأن الحياة دون عنف وخصصت برامج تلفزيونية لقضايا المرأة.
    :: Elaborar programas educativos para jóvenes sobre la igualdad entre los géneros, la solución de conflictos sin violencia y el establecimiento de relaciones sanas; UN :: وضع برامج تربوية للشباب لتعليم المساواة بين الجنسين وتسوية الصراعات من دون عنف وإقامة علاقات سليمة.
    También se establecieron institutos especializados para formar expertos en gestión y solución no violenta de los conflictos y consolidación de la paz. UN وأنشئت أيضا معاهد متخصصة، وفرت التدريب على يد خبراء في إدارة النزاعات دون عنف وحلها وبناء السلام.
    Hay una falta de programas amplios destinados a ocuparse de los culpables, incluidos, cuando proceda, programas que les permitan resolver sus problemas sin recurrir a la violencia. UN وثمة نقص في البرامج الشاملة للتعامل مع الجناة، بما في ذلك، عند الاقتضاء، البرامج التي تتيح لهم حل المشاكل دون عنف.
    Organizar una reunión pública sin violencia es un derecho que le asiste en virtud del artículo 20, que consagra el derecho a la libertad de reunión pacífica. UN وعقْد اجتماع عام دون عنف هو حق تخوله إياه المادة 20 التي تكرس الحق في حرية التجمع السلمي.
    Un millón ciento treinta y nueve mil mujeres fueron víctimas únicamente del acoso sin violencia física o sexual. UN وعلى النقيض من ذلك وقعت مليون و 139 ألف امرأة ضحية للملاحقة فحسب، دون عنف بدني أو جنسي.
    Y espero que algún día se disuelvan los ejércitos y encontremos la manera de vivir juntos sin violencia ni opresión. TED وأتمنى ذات يوم ان نتخلى عن حاجتنا لوجود الجيوش وان يتمكن البشر من العيش سوية دون عنف و دون قمع
    La violación no fué planeada, una vez, sin violencia adicional. Open Subtitles الإعتداء كان عشوائياً و مرة واحدة من دون عنف إضافي
    Somos conscientes de que aún quedan muchos obstáculos que superar y deseamos que los mismos puedan ser eliminados sin violencia y en un espíritu de cooperación pacífica y constructiva entre la mayoría negra y la minoría blanca de la población. UN إننا ندرك أن عقبات عديدة لا تزال قائمة ونأمل أن يكون من الممكن إزالتها دون عنف طائش وفي تعاون سلمي بناء بين اﻷغلبية السوداء واﻷقلية البيضاء.
    En esta esfera tenemos la intención de aprovechar la experiencia acumulada por ciertos países de la región que tuvieron que poner en marcha un proceso similar para salir sin violencia y sin venganza de crisis profundas que habían destruido su sociedad. UN وفي هذا المجال، نعتزم الاستفادة من التجربة التي اكتسبتها بعض البلدان في المنطقة التي تعين عليها بدء عملية مماثلة لتخليص نفسها، دون عنف أو انتقام، من اﻷزمات التي مزقت مجتمعاتها.
    En ese sentido, creemos que África ha dado ejemplos de enorme valor a la comunidad internacional, por lo que los conflictos actuales deberían poder resolverse sin violencia. UN وفي هذا السياق، نعتقد أن أفريقيا قد زودت المجتمع الدولي بأمثلة قيمة للغاية يمكن تطبيقها لتسوية الصراعات الحالية دون عنف.
    Asimismo, aumentó de 14 a 16 años la edad de la víctima de abuso deshonesto sin violencia ni amenazas previsto en el artículo 372 del Código Penal y se derogó el artículo 372 bis del Código Penal. UN وكذلك يلاحظ أن عمر ضحية لاعتداء جنسي دون عنف أو تهديد، الذي ورد في المادة ٣٧٢ من قانون العقوبات، قد رفع من ١٤ عاما إلى ١٦ عاما، كما ألغيت المادة ٣٧٢ باء بقانون العقوبات.
    La UNESCO ha reconocido que los medios de comunicación, actuando en libertad, pueden dar una contribución capital a una cultura de paz, al divulgar los puntos de vista y opiniones de cada quien, sin violencia y con sentimiento de comprensión y respeto hacia el prójimo. UN أن اليونسكو قد اعترفت بكون وسائل اﻹعلام التي تعمل بحرية يمكن أن تسهم بشكل رئيسي في إقامة ثقافة سلام عن طريق نشر وجهات نظر وآراء الجميع دون عنف وفي مناخ يسوده التفاهم واحترام الغير؛
    Además, la Unión Europea instó a las autoridades indonesias a exigir responsabilidades a los autores de esos asesinatos y a que hicieran todo lo que estuviera en su mano para mantener la paz en Timor Oriental y propiciar un proceso de transición sin violencia. UN وحث الاتحاد اﻷوروبي السلطات اﻹندونيسية أيضا على محاسبة المسؤولين عن عمليات القتل هذه، على أن تبذل قصاراها لصون السلم في تيمور الشرقية وتمهيد الطريق ﻹجراء عملية التحول دون عنف.
    El Comité recomienda que se establezcan algunas normas mínimas para la cualificación y capacitación profesionales de las personas que trabajan en el sistema escolar, y que los sindicatos de profesores participen en la elaboración de códigos de conducta y de buen comportamiento para una disciplina sin violencia. UN كما توصي اللجنة بوضع معايير دنيا للتأهيل والتدريب المهنيين للأفراد الذين يعملون في النظام المدرسي، وإشراك نقابات المدرسين في وضع مدونات للسلوك والممارسات الحميدة لفرض التأديب دون عنف.
    El Comité recomienda que se establezcan algunas normas mínimas para la cualificación y capacitación profesionales de las personas que trabajan en el sistema escolar, y que los sindicatos de profesores participen en la elaboración de códigos de conducta y de buen comportamiento para una disciplina sin violencia. UN كما توصي اللجنة بوضع معايير دنيا للتأهيل والتدريب المهنيين للأفراد الذين يعملون في النظام المدرسي، وإشراك نقابات المدرسين في وضع مدونات للسلوك والممارسات الحميدة من أجل التأديب دون عنف.
    También recalcaríamos la necesidad de reconocer el hecho de que los civiles en ambos lados, israelíes y palestinos, están sufriendo, y la importancia de esforzarnos para garantizar que ambos lados viven en condiciones de seguridad y dignidad, sin violencia y temor. UN كما نود أن نشدد على ضرورة الإقرار بـأن المدنيين في كلا الجانبين، الإسرائيلي والفلسطيني، يعانون، وعلى أهمية العمل لكفالة عيش كلا الجانبين في أمن وكرامة، دون عنف أو خوف.
    Los participantes escucharon a expertos compartir sus experiencias sobre el terreno y a activistas que se habían involucrado personalmente en una resistencia no violenta. UN واستمع الفلسطينيون إلى إفادات من خبراء تبادل خبراتهم على الأرض ومن نشطاء شاركوا شخصيا في تحقيق مقاومة دون عنف.
    Hay una falta de programas amplios destinados a ocuparse de los culpables, incluidos, cuando proceda, programas que les permitan resolver sus problemas sin recurrir a la violencia. UN وثمة نقص في البرامج الشاملة للتعامل مع الجناة، بما في ذلك، عند الاقتضاء، البرامج التي تتيح لهم حل المشاكل دون عنف.
    El catolicismo es la principal religión de Timor-Leste, pero también se practican otras más, en un entorno de tolerancia y libre de violencia interreligiosa. UN ويمارس في تيمور - ليشتي عدد من الديانات المختلفة، أهمها الكاثوليكية، وجميعها تمارس في جو من التسامح دون عنف بين الأديان.
    Los estudiantes señalan que actualmente son más conscientes de la calidad de sus relaciones, la necesidad de utilizar preservativos y el derecho de vivir sin la violencia. UN ويذكر الطلاب أنهم أكثر وعياً بنوعية علاقاتهم، وبالحاجة إلى استخدام الرفالات، وبالحق في الحياة دون عنف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus