El Cuarteto también exhortó a la cooperación israelo-palestina a ese respecto, y recalcó la importancia de que se preste asistencia sin trabas a la Autoridad Palestina en materia de seguridad. | UN | كما حثت المجموعة الرباعية إسرائيل والفلسطينيين على التعاون في هذا الشأن، وأكدت على أهمية تقديم المساعدة الأمنية من دون عوائق إلى السلطة الفلسطينية. |
49. En general, las FDS-CI han permitido que el Grupo accediera sin trabas a la mayoría de sus instalaciones. | UN | 49 - سمحت قوات الدفاع والأمن في كوت ديفوار بصفة عامة للفريق بالوصول دون عوائق إلى معظم مرافقها. |
Se autorizó el acceso irrestricto a los cuarteles militares de Tine, Iriba y Guereda. | UN | وقد سُمح بالوصول دون عوائق إلى الثكنات العسكرية في تينه وعريبا وغريدا. |
:: apoyo a las personas con discapacidades que impiden el acceso sin restricciones a la información y los servicios disponibles en Internet, | UN | :: دعم الأشخاص ذوي الإعاقة في الوصول دون عوائق إلى المعلومات والخدمات المتوفرة على شبكة الإنترنت؛ |
Pese a las seguridades dadas por el Presidente Kabila, se negó a la MONUC acceso libre a los aeropuertos de Kinshasa y Gbadolite así como a los puntos de salida de Lubumbashi por ferrocarril y por avión. | UN | 16 - رغم تأكيدات الرئيس كابيلا، رُفض منح بعثة منظمة الأمم المتحدة إمكانية الوصول دون عوائق إلى مطارات كينشاسا وغبادولايت وإلى سبل النقل بالسكك الحديدية والنقل الجوي من لوبومباشي. |
Alemania hará todo lo posible para proporcionar a las mujeres víctimas de la violencia el acceso sin obstáculos a los mecanismos de protección y apoyo. | UN | فألمانيا ستبذل كافة الجهود لتيسير وصول النساء ضحايا العنف دون عوائق إلى آليات الحماية والدعم. |
En estas también se indicaba a los comandantes del SPLA que proporcionaran a la UNMISS y al UNICEF acceso sin trabas a todos los cuarteles y dependencias de capacitación militares | UN | وطلبت الأوامر القيادية أيضا من قادة الجيش الشعبي منح البعثة واليونيسيف إمكانية الوصول دون عوائق إلى جميع الثكنات ووحدات التدريب العسكرية |
Exhortando a todas las partes interesadas a que proporcionen al personal de asistencia humanitaria acceso pleno y sin trabas a los civiles necesitados de asistencia y todos los medios necesarios para sus operaciones, de conformidad con el derecho internacional humanitario, | UN | وإذ يهيب بجميع الأطراف المعنية أن تتيح للعاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية إمكانية الوصول بشكل كامل ومن دون عوائق إلى المدنيين المحتاجين للمساعدة والحصول على جميع التسهيلات اللازمة لعملياتهم، وفقا للقانون الإنساني الدولي، |
De conformidad con lo dispuesto en la resolución 1996/35 del Consejo, se pidió al Grupo de Trabajo que continuara examinando por un año la cuestión relativa a la forma de proporcionar a los Estados Miembros un acceso sin trabas a los datos de las Naciones Unidas. | UN | ٢ - وفقا ﻷحكام قرار المجلس ١٩٩٦/٣٥، طُلب إلى الفريق العامل أن يواصل لمدة سنة بحث الكيفية التي يمكن بها تمكين الدول اﻷعضاء من الوصول دون عوائق إلى بيانات اﻷمم المتحدة. |
La División ha intensificado aún más sus esfuerzos para proporcionar conectividad y acceso sin trabas a la Internet a todas las misiones permanentes y de observación mediante la cooperación con el Grupo de Trabajo. | UN | 8 - أخذت الشعبة، هي الأخرى، تضاعف جهودها لتوفير الاتصال الشبكي وسبل الوصول إلى الإنترنت من دون عوائق إلى جميع البعثات الدائمة والمراقبة، وذلك بالتعاون مع الفريق العامل. |
5. Pone de relieve la urgencia de velar por que se conceda a las organizaciones médicas y humanitarias el acceso sin trabas a la población civil palestina en todo momento; | UN | 5 - تؤكد على الضرورة الملحة لكفالة وصول المنظمات الطبية والإنسانية دون عوائق إلى السكان المدنيين الفلسطينيين في جميع الأوقات؛ |
Con este fin, se le atribuyeron amplias prerrogativas, incluido un acceso irrestricto a todos los registros de la propiedad en Bosnia y Herzegovina. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، فقد خُولت صلاحيات واسعة النطاق، تشمل الوصول دون عوائق إلى كافة سجلات الملكية في البوسنة والهرسك. |
Los inspectores, que son propuestos y aprobados por la Asamblea General, deberían tener acceso irrestricto a todos los lugares de destino de las Naciones Unidas, incluida la Sede, durante toda la duración de sus mandatos. | UN | وينبغي أن تتوافر للمفتشين الذين ترشحهم الجمعية العامة وتوافق عليهم، إمكانية الوصول دون عوائق إلى كل مراكز العمل بالأمم المتحدة بما في ذلك المقر خلال المدة الكاملة لتكليفهم. |
Como Gobierno responsable seguiremos proporcionando un acceso irrestricto a las zonas afectadas por el conflicto al Comité Internacional de la Cruz Roja, a los organismos de las Naciones Unidas y a otros organismos humanitarios reconocidos. | UN | وبصفتنا حكومة مسؤولة، سنستمر في توفير إمكانية الوصول دون عوائق إلى المناطق المتضررة بالصراع للجنة الدولية للصليب الأحمر ووكالات الأمم المتحدة وغيرها من الوكالات الإنسانية المعترف بها. |
El Gobierno concedió al Subcomité acceso sin restricciones a los centros de detención e hizo gala de una franqueza ejemplar al examinar sus conclusiones. | UN | وأتاحت الحكومة للجنة الفرعية إمكانية الوصول دون عوائق إلى مرافق الاحتجاز، وأظهرت انفتاحاً مثالياً في مناقشة استنتاجاتها. |
12. Subraya la necesidad de operaciones coordinadas de socorro humanitario y de que la República Federativa de Yugoslavia permita el acceso libre a Kosovo de las organizaciones de ayuda humanitaria y coopere con dichas organizaciones para asegurar la prestación rápida y eficaz de la ayuda internacional; | UN | ١٢ - يؤكد الحاجة إلى عمليات إغاثة إنسانية منسقة، وإلى سماح جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بوصول منظمات المعونة اﻹنسانية دون عوائق إلى كوسوفو وإلى تعاونها مع هذه المنظمات لكفالة تسليم المعونة الدولية بسرعة وفعالية؛ |
La capacidad del Grupo para cumplir su mandato, estipulado en la resolución 1591 (2005) y con arreglo a las demás resoluciones pertinentes relativas a Darfur, exige que el Grupo tenga la posibilidad de viajar y desplazarse sin obstáculos a todos los lugares de interés. | UN | 24 - تقتضي قدرة الفريق على تنفيذ ولايته على النحو المنصوص عليه بموجب القرار 1591 (2005) وكما تقرأ مع القرارات الأخرى ذات الصلة بشأن دارفور، أن تكون لديه إمكانية السفر والتنقل دون عوائق إلى جميع المواقع ذات الأهمية. |
Preocupa al Grupo que hasta ahora no se haya hecho lugar a su solicitud de un laissez-passer al Ministerio de Defensa a fin de acceder libremente a los emplazamientos militares. B. Conversión de materiales no letales en materiales letales | UN | ٥٢ - ويساور الفريق القلق لأنه لم يمنح حتى الآن موافقة على طلبه للحصول على جواز مرور من وزارة الدفاع من أجل الوصول دون عوائق إلى المواقع العسكرية. |
Además, existen varios fondos que ofrecen subsidios para alentar a los propietarios privados a que habiliten un acceso sin barreras a sus inmuebles. | UN | وفي الوقت نفسه، يعرض حالياً عدد من الصناديق إعانات لمُلاّك العقارات الخاصة لتشجيعهم على تحسين فرص الوصول دون عوائق إلى عقاراتهم. |
Asimismo, el aumento de la asistencia oficial para el desarrollo, junto con políticas nacionales coherentes y un acceso libre de obstáculos a los mercados seguían siendo cuestiones críticas en el debate sobre el desarrollo. | UN | كما أن زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية، إلي جانب السياسات الوطنية السليمة وإتاحة فرص الوصول دون عوائق إلى الأسواق، تظلان من القضايا البالغة الأهمية في الحوار الدائر بشأن التنمية. |
Además, parece ser que no se ha garantizado todavía a esos órganos el derecho de visita no anunciada a los centros de detención y que no siempre tienen un acceso privado e ilimitado a los detenidos y a los reclusos, y que algunos reclusos han sido objeto de malos tratos tras haberse comunicado con los miembros de las comisiones (arts. 2 y 11). | UN | كما ورد ما يفيد بأن اللجان لم تُمنح الحق في القيام بزيارات غير معلنة لمرافق الاحتجاز، وأنها لا تمنح في جميع الحالات حرية الوصول دون عوائق إلى المحتجزين والمسجونين ومقابلتهم على انفراد، وأن بعض النزلاء في مرافق الاحتجاز والسجون تعرضوا لإساءة المعاملة بعد أن أبلغوا شكواهم إلى أعضاء لجان المراقبة (المادتان 2 و11). |
En Viena, el problema de la inexistencia de un acceso libre de barreras a las prácticas médicas se resolvió hace unos años mediante un plan por etapas. | UN | أما الافتقار إلى إمكانية الوصول دون عوائق إلى العيادات الطبية الجماعية في فيينا فلم يعد قائماً منذ بضع سنوات بفضل تطبيق خطة مراحلية. |
La amplia colaboración de los donantes debería orientarse al establecimiento de corrientes comerciales palestinas sin obstáculos hacia el exterior a través de rutas comerciales alternativas como Egipto y Jordania. | UN | وينبغي للجهات المانحة، في إطار التزامها الشامل بتقديم الدعم، أن تسعى إلى ضمان تدفُّق التجارة الفلسطينية دون عوائق إلى العالم الخارجي عبر مسارات تجارية بديلة مثل مصر والأردن. |
Espero que se suscriba pronto el acuerdo entre la UNAMI y el Ministerio del Interior sobre el acceso sin trabas de la Misión para que supervise los centros de detención que se encuentran bajo la autoridad del Ministerio. | UN | ويحدوني الأمل في أن يتم قريبا إبرام الاتفاق بين البعثة ووزارة الداخلية بشأن توفير السبل أمام البعثة للدخول دون عوائق إلى أماكن الاحتجاز الواقعة تحت سلطة الوزارة من أجل رصد الحالة فيها. |
En las emergencias humanitarias complejas las víctimas deben tener libre acceso a la asistencia humanitaria. | UN | في حالات الطوارئ اﻹنسانية المعقدة، ينبغي أن تتاح للضحايا إمكانية الوصول دون عوائق إلى المساعدة اﻹنسانية. |