El programa nacional, con el apoyo de las Naciones Unidas, ha adoptado medidas proactivas para garantizar un mayor acceso al tratamiento sin pérdida de calidad de la atención. | UN | واتخذ البرنامج الوطني، بدعم من الأمم المتحدة، خطوات استباقية لضمان تحسين فرص الحصول على العلاج دون فقدان جودة الرعاية. |
Tránsito continuo es la tasa de datos más rápida que el instrumento puede dar como salida al almacenamiento de masa sin pérdida de ninguna información, sosteniendo la tasa de muestreo y la conversión analógico-digital. | UN | سعة المعالجة المتواصلة تمثل أسرع معدل بيانات يستطيع الجهاز نقله إلى وحدة تخزين ذات سعة كبيرة دون فقدان أي معلومات مع الاحتفاظ بمعدل اختبار العينات والتحويل التناظري الرقمي. |
Tiene derecho también a licencias retribuidas complementarias para facilitar la atención médica de su hijo(a) y se autoriza a la madre que un día al mes concurra a la consulta de puericultura con su hijo(a) sin pérdida de salario. | UN | ولها الحق أيضا في إجازات إضافية مدفوعة الأجر لتيسير العناية الطبية بالطفل، ويسمح للأم بيوم في الشهر لاستشارة طبيب الأطفال لطفلها دون فقدان المرتب. |
Esos Estados han demostrado que es posible hacerlo sin perder su statu quo ni disminuir su seguridad. | UN | وقد برهنت تلك الدول على أنه يمكن الاستغناء عن تلك اﻷسلحة دون فقدان للمركز أو انتقاص من اﻷمن. |
Es importante considerar la manera de mejor disfrutar de los beneficios sin perder la creatividad que nace de la diversidad cultural. | UN | ومن المهم مراعاة كيفية الاستمتاع بفوائد التنمية دون فقدان اﻹبداع الناتج عن التنوع الثقافي. |
:: Implantar la licencia de maternidad con sueldo pagado o prestaciones sociales comparables sin pérdida del empleo previo, la antigüedad o los beneficios sociales: | UN | :: لإدخال نظام إجازة الأمومة المدفوعة الأجر أو المشفوعة بمزايا اجتماعية مماثلة دون فقدان للعمل السابق أو للأقدمية أو للعلاوات الاجتماعية، |
:: Implantar la licencia de maternidad con sueldo pagado o prestaciones sociales comparables sin pérdida del empleo previo, la antigüedad o los beneficios sociales; | UN | :: إدخال نظام إجازة الأمومة المدفوعة الأجر أو المشفوعة بمزايا اجتماعية مماثلة دون فقدان للعمل السابق أو للأقدمية أو للعلاوات الاجتماعية؛ |
Impacto contra el suelo sin pérdida de control | UN | ارتطام الطائرة بالأرض دون فقدان السيطرة |
Para explicar un posible impacto contra el suelo sin pérdida de control podría bastar, por ejemplo, que en la trayectoria de aproximación el terreno se eleva delante de la aeronave y podría llegar a tapar brevemente las luces del aeropuerto. | UN | فقد يُرتأى مثلا أنه يكفي لثبوت ارتطام الطائرة بالأرض دون فقدان السيطرة أن يكون مستوى الأرض مرتفعا في مسار اقتراب الطائرة فيحجب لفترة قصيرة أضواء المطار. |
Se añadió que el proyecto de artículo debería cumplir dos objetivos principales, a saber, permitir el cambio de soporte sin pérdida de información y garantizar que el documento o instrumento sustituido no siguiera circulando. | UN | وأُضيف أنَّ مشروع المادة يجب أن يستوفي هدفين رئيسيين، وهما التمكين من تغيير الواسطة دون فقدان معلومات، وضمان عدم استمرار تداول المستند أو السجل المستبدَل. |
b) Implantar la licencia de maternidad con sueldo pagado o con prestaciones sociales comparables sin pérdida del empleo previo, la antigüedad o los beneficios sociales; | UN | )ب( ﻹدخال نظام إجازة اﻷمومة المدفوعة اﻷجر أو المشفوعة بمزايا اجتماعية مماثلة دون فقدان للعمل السابق أو لﻷقدمية أو للعلاوات الاجتماعية؛ |
b) Implantar la licencia de maternidad con sueldo pagado o con prestaciones sociales comparables sin pérdida del empleo previo, la antigüedad o los beneficios sociales; | UN | )ب( ﻹدخال نظام إجازة اﻷمومة المدفوعة اﻷجر أو المشفوعة بمزايا اجتماعية مماثلة دون فقدان للعمل السابق أو لﻷقدمية أو للعلاوات الاجتماعية؛ |
b) Implantar la licencia de maternidad con sueldo pagado o con prestaciones sociales comparables sin pérdida del empleo previo, la antigüedad o los beneficios sociales; | UN | )ب( ﻹدخال نظام إجازة اﻷمومة المدفوعة اﻷجر أو المشفوعة بمزايا اجتماعية مماثلة دون فقدان للعمل السابق أو لﻷقدمية أو للعلاوات الاجتماعية؛ |
b) Implantar la licencia de maternidad con sueldo pagado o con prestaciones sociales comparables sin pérdida del empleo previo, la antigüedad o los beneficios sociales; | UN | )ب( ﻹدخال نظام إجازة اﻷمومة المدفوعة اﻷجر أو المشفوعة بمزايا اجتماعية مماثلة دون فقدان للعمل السابق أو لﻷقدمية أو للعلاوات الاجتماعية؛ |
Permite a los empleados participar en actividades profesionales y no profesionales sin perder su condición de empleados. | UN | وتسمح هذه اﻹجازة للموظفين بالمشاركة في اﻷنشطة ذات الصلة بالعمل والتي لا صلة لها بالعمل، دون فقدان مركزهم كموظفين. |
Esto permitiría que los funcionarios de oficinas permanentes presten servicios en el Tribunal sin perder su estatuto en la oficina de la que dependen. | UN | يتيح ذلك للموظفين من المكاتب الدائمة إمكانية العمل في المحكمة دون فقدان مركزهم في مكتبهم الأصلي. |
El proveedor o contratista podrá denegar la solicitud sin perder por ello la garantía de su oferta; | UN | ويجوز للمورّد أو المقاول أن يرفض ذلك الطلب من دون فقدان ضمانة عطائه؛ |
El proveedor o contratista podrá denegar la solicitud sin perder por ello la garantía de su oferta; | UN | ويجوز للمورّد أو المقاول أن يرفض ذلك الطلب من دون فقدان ضمانة عطائه؛ |
Yo me quité la placa una vez sin perder mi impulso por golpear a ciertos tipos. | Open Subtitles | لقد خلعت الشارة بنفسي ذات مرة دون فقدان شدتي بضرب أنواع محددة |
Puedes practicar esto sin perder más luz. | Open Subtitles | بإمكانك التمرن على هذا الأمر دون فقدان المزيد من النور. |
La enseñanza de las lenguas minoritarias impide la pérdida del idioma materno y también la asimilación lingüística y cultural de las minorías étnicas y nacionales pertinentes. | UN | ومن شأن تدريس لغات اﻷقليات أن يحول دون فقدان اللغة كما أنه يحول دون الاستيعاب اللغوي والثقافي لﻷقليات اﻹثنية والقومية ذات الصلة. |
La persona también podrá alojarse recurriendo a medios privados (por ejemplo, con amigos o parientes), sin que pierda el derecho a recibir ayuda de reconstrucción. | UN | وكحل بديل، يمكن أن يتم الترتيب بصفة شخصية للحصول على أماكن إقامة )أي مع أصدقاء أو أقارب( دون فقدان الحق في إعادة البناء. |
En lo que respecta a los cambios en las normas y reglamentos financieros efectuados a principios de año, una delegación preguntó si podrían simplificarse los procedimientos sin que disminuyera la rendición de cuentas. | UN | 136 - وأشار أحد الوفود إلى التغييرات التي أدخلت على النظامين الإداري والأساسي الماليين في أوائل العام، فاستفسر عما إذا كان يمكن تبسيط الاجراءات دون فقدان المساءلة. |