"دون قيد أو شرط" - Traduction Arabe en Espagnol

    • incondicionalmente
        
    • sin condiciones
        
    • manera incondicional
        
    • e incondicional
        
    • incondicional de
        
    • forma incondicional
        
    • sin restricción alguna
        
    • sin restricciones ni condiciones
        
    • incondicionales
        
    • incondicional a
        
    • sin reserva alguna
        
    • sin reservas ni condiciones
        
    • irrestricto
        
    Pidió a las partes que las visitas de los familiares por vía aérea se reanudaran incondicionalmente y sin demora, y las partes convinieron en ello. UN وحث الطرفين على استئناف الزيارات العائلية عن طريق الجو دون قيد أو شرط وبدون تأخير، وحصل على موافقة الطرفين على ذلك.
    Su país se adhirió incondicionalmente al Tratado hace 20 años y procedió a la rápida eliminación de todas las armas nucleares de su territorio. UN وقد انضمت بلاده إلى المعاهدة دون قيد أو شرط قبل 20 عاما وكفلت الإزالة السريعة لجميع الأسلحة النووية من أراضيها.
    Tal vez buscaba a alguien que la amara incondicionalmente. ¿Usted? Qué asco. Open Subtitles ربما كانت تبحث عن شخص أحبها دون قيد أو شرط.
    Reafirma en particular su deseo de que el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) se prorrogue de manera indefinida y sin condiciones. UN وتؤكد من جديد بصفة خاصة رغبتها في أن ترى معاهدة عدم الانتشار وقد تم تمديدها الى أجل غير مسمى دون قيد أو شرط.
    Debe aceptar el cumplimiento de esas obligaciones de manera incondicional. UN ويجـب عليـه أن يوافـق على تنفيذ هذه الالتزامات دون قيد أو شرط.
    El Gobierno de los Estados Unidos debe levantar de manera inmediata e incondicional el bloqueo. UN ويجب على حكومة الولايات المتحدة أن ترفع فورا الحصار دون قيد أو شرط.
    Los huelguistas, apoyados por la Autoridad Palestina, pidieron la liberación incondicional de todos los palestinos detenidos en cárceles israelíes. UN وطالب المضربون، بدعم من السلطة الفلسطينية، باﻹفراج دون قيد أو شرط عن كافة الفلسطينيين المحتجزين في السجون اﻹسرائيلية.
    Es importante fortalecer el OIEA y aplicar incondicionalmente los arreglos de verificación y las salvaguardias. UN ومن اﻷهمية بمكان تعزيز دور الوكالة الدولية للطاقة الذرية وإعمال ترتيبات التحقق والضمانات دون قيد أو شرط.
    Detenidos liberados incondicionalmente por el Tribunal UN محتجزون أخلت المحكمة سبيلهم دون قيد أو شرط
    Ambas partes tiene que reanudar las negociaciones incondicionalmente. UN ويتعين على كلا الطرفين أن يستأنفا المفاوضات دون قيد أو شرط.
    Por esa razón, durante el sexagésimo período de sesiones mi delegación apoyará incondicionalmente la adopción de una estrategia contra el terrorismo. UN ولهذا السبب، سيدعم وفدي دون قيد أو شرط اعتماد استراتيجية شاملة لمكافحة الإرهاب أثناء الدورة الستين.
    También es esencial que los mediadores insistan ante las partes en el conflicto para que liberen incondicionalmente a los niños en todas las etapas de los procesos de paz. UN ومن الضروري أيضا أن يصر الوسطاء مع أطراف النزاع على الإفراج عن الأطفال دون قيد أو شرط في جميع مراحل العمليات السلمية.
    Se debe poner incondicionalmente en libertad al Cabo Gilad Shalit. UN والعريف جلعاد شاليط يجب الإفراج عنه دون قيد أو شرط.
    Pedimos a Hamas que libere a Gilad Shalit incondicionalmente y sin demora. UN وندعو حماس إلى الإفراج عن جلعاد شاليط دون قيد أو شرط وبدون تأخير.
    Segundo, deben pagarse las cuotas prorrateadas a las Naciones Unidas íntegramente, sin condiciones y a tiempo. UN وثانيا، يجب السداد الكامل لﻷنصبة المقررة لﻷمم المتحدة دون قيد أو شرط وفي الوقت المحدد.
    Por consiguiente, instamos a los Estados Miembros a que adopten medidas concretas para hacer efectivos sus pagos en mora sin condiciones. UN ولذلك فاننا نحــث الدول الأعضاء على اتخاذ إجــراء ملموس لتسـديد متأخراتها دون قيد أو شرط.
    Todos los Estados Miembros deben pagar sus cuotas a las Naciones Unidas de manera incondicional. UN ويتعين على كل الــدول اﻷعضاء أن تدفع دون قيد أو شرط اشتراكاتها لﻷمم المتحدة.
    A fin de que la seguridad social pudiese tener un nivel mínimo de inclusión, los programas pertinentes deberían prever un conjunto básico de beneficios que se otorgasen de manera incondicional. UN وحتى يحقق الضمان الاجتماعي الحد الأدنى من الشمول، ينبغي أن تشتمل برامجه على نواة من المزايا تُمنح دون قيد أو شرط.
    Esperamos con interés la Conferencia de 1995 para una prórroga indefinida e incondicional del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). UN وأننا نتطلع إلى مؤتمر ١٩٩٥ لتجديد معاهدة عدم الانتشار دون قيد أو شرط إلى ما لا نهاية.
    Merece, por tanto, el apoyo incondicional de todos nosotros. UN لذلك، تستحق هذه المحكمة تأييدنا جميعا دون قيد أو شرط.
    Mi delegación sostiene que deben retirarse en forma incondicional todas las armas nucleares extranjeras desplegadas en otras regiones, y en especial en Estados no poseedores de armas nucleares, bajo el pretexto de la disuasión de la guerra. UN ويرى وفدي أن جميع اﻷسلحة النووية اﻷجنبية الموزعة في أقاليم أخرى، وبصفة خاصة في الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية، تحت ذريعة الردع ضد الحرب، يجب سحبها دون قيد أو شرط.
    La prohibición de la tortura se aplica sin restricción alguna y con independencia de que el delito se haya cometido en Alemania o en el extranjero. UN وينطبق حظر التعذيب دون قيد أو شرط وبغض النظر عما إذا كانت الجريمة قد ارتكبت في ألمانيا أم خارجها.
    :: La madre de una persona asegurada fallecida tendrá derecho a cobrar una parte de la pensión de esa persona, sin restricciones ni condiciones e independientemente de que tenga ingresos propios procedentes de un empleo remunerado, de una pensión de jubilación o de otra fuente, mientras no contraiga matrimonio con alguien que no sea el padre de la persona jubilada; UN :: تستحق والدة المؤمن عليه المتوفى حصة من راتبه التقاعدي دون قيد أو شرط سواء كان لها دخل خاص من عمل أو راتب تقاعدي أو غيره ما لم تكن قد تزوجت من غير والده.
    Además, hay un problema de credibilidad, dado que los Estados Unidos se proclaman aliados incondicionales de Israel, la parte que, en general, se considera que ha abusado ilegalmente de su papel como Potencia ocupante. UN وهناك أيضا مسألة تتعلق بالمصداقية، نظرا لأن الولايات المتحدة مصنفة بأنها حليف دون قيد أو شرط لإسرائيل، الطرف الذي يعتبر بشكل عام أنه قد أساء استخدام دوره كسلطة قائمة بالاحتلال على نحو غير مشروع.
    Todas las partes deben respetar el derecho internacional humanitario y el derecho de los refugiados a tener acceso incondicional a ayuda humanitaria. UN وينبغي لجميع اﻷطراف أن تحترم القانون اﻹنساني الدولي وحق اللاجئين في الحصول دون قيد أو شرط على المساعدة اﻹنسانية.
    La aplicación de la Declaración debe ser considerada un imperativo político, moral y, además, jurídico, sin reserva alguna. UN كما ينبغي اعتبار تنفيذ الإعلان ضرورة سياسية وأخلاقية، بل وقانونية أيضا دون قيد أو شرط.
    Israel debe retirarse, sin reservas ni condiciones, de todos los territorios palestinos ocupados, incluida Jerusalén, del Golán sirio ocupado, hasta las fronteras de 4 de junio de 1967, y del sur del Líbano ocupado. UN كما يتعين على إسرائيل أن تنسحب من كافة اﻷراضي الفلسطينية المحتلة بما فيها القدس ومن الجولان السوري المحتل إلى خط الرابع من حزيران/يونيه ٩٦٧١ ومن الجنوب اللبناني المحتل دون قيد أو شرط.
    Sra. Incera (Costa Rica): Ante todo, permítaseme reiterar el apoyo pleno e irrestricto de mi delegación a la Misión de las Naciones Unidas en Timor Oriental y a la realización del proceso de consulta popular de Timor Oriental. UN السيدة إنسيرا )كوستاريكا( )تكلمت باﻹسبانية(: أود، بادئ ذي بدء، أن أكرر تأييد وفدي التام دون قيد أو شرط لبعثة اﻷمم المتحدة في تيمور الشرقية ولتنفيذ عملية التشاور الشعبي في تيمور الشرقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus