"دون قيود إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sin restricciones a
        
    • irrestricto a
        
    • ilimitado a
        
    • sin trabas a
        
    • sin restricciones al
        
    • sin trabas al
        
    • irrestricto al
        
    Entrevistó a varios internos y gozó de acceso sin restricciones a las instalaciones de dichos centros. UN وأجرى مقابلات مع عدد من السجناء كما أُتيحت له فرصة الوصول دون قيود إلى مرافق السجن.
    Una serie de dificultades económicas impiden que Kazajstán adopte las disposiciones legislativas necesarias para que los discapacitados puedan acceder sin restricciones a la infraestructura social. UN ويجب الاعتراف بأن سلسلة من الصعوبات الاقتصادية تمنع كازاخستان من اعتماد اﻷحكام التشريعية اللازمة من أجل تمكين المعوقين من الوصول دون قيود إلى البنى اﻷساسية الاجتماعية.
    Para prestar ayuda humanitaria efectiva y oportuna es necesario tener acceso irrestricto a quienes la necesitan. UN ويستلزم العمل الإنساني الفعال والمقدم في الوقت المناسب الوصول دون قيود إلى السكان المحتاجين للمساعدة.
    El SPT también desea dejar constancia de que obtuvo acceso irrestricto a las personas privadas de libertad con las que quiso entrevistarse en privado, así como a los informes y registros que solicitó. UN وتود اللجنة أيضا الإشارة إلى أنها تمكنت من الوصول دون قيود إلى المحتجزين الذين طلبت إجراء مقابلات خاصة معهم، كما تمكنت من الاطلاع على التقارير والسجلات التي طلبتها.
    El auditor residente tiene acceso ilimitado a todos los documentos, los archivos y el personal de la misión cuando sea necesario para llevar a cabo su misión de auditoría. UN ويتمتع مراجع الحسابات المقيم بامكانية الوصول دون قيود إلى جميع وثائق البعثة وسجلاتها وموظفيها على النحو الذي قد يتطلبه انجازه لمهمات مراجعة الحسابات.
    El Gobierno del Chad tomará todas las medidas necesarias para que la MINURCAT obtenga todas las licencias necesarias para llevar adelante las obras sin demora y para permitir el acceso sin trabas a todas las zonas de construcción, del personal y el equipo de las Naciones Unidas y de sus contratistas. UN وستتخذ حكومة تشاد كافة التدابير اللازمة بما يكفل حصول البعثة على كل موافقة لازمة لأداء أعمالها في مجال التشييد دون إبطاء؛ وكفالة وصول الموظفين ومعدات الأمم المتحدة والمتعاقدين معها دون قيود إلى جميع مناطق التشييد.
    Por lo tanto, hay que alentar la integración social y tratar de que las minorías estén en condiciones de aprovechar al máximo el sistema educativo y de acceder sin restricciones al mercado de trabajo, promover una mejor comprensión entre todos los grupos de la sociedad y adoptar una actitud abierta hacia las minorías. UN ٢٨ - ومن ثم فإنه يتعين بغية تشجيع الاندماج الاجتماعي والعمل على استفادة اﻷقليات على أفضل وجه من النظام التعليمي والوصول دون قيود إلى سوق العمل، تشجيع تفاهم أفضل بين جميع فئات المجتمع واتخاذ موقف منفتح إزاء اﻷقليات.
    La República Federativa de Yugoslavia, aunque continúa negando el acceso sin restricciones a esa parte de la zona desmilitarizada, permite visitas escoltadas, únicamente a lo largo de la carretera principal, siempre que se dé un preaviso con seis horas de antelación. UN ورغم استمرار جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في منع الوصول دون قيود إلى ذلك الجزء من المنطقة المجردة من السلاح، فإنها تسمح بالزيارات المصحوبة بحراسة علىالطريق الرئيسي فقط، عند تقديم إخطار مسبق لا يقل عن ست ساعات.
    El Relator Especial encomia a los Estados Unidos por establecer una comisión parlamentaria independiente que, en principio, tiene acceso sin restricciones a la información clasificada. UN وأثنى المقرر الخاص على الولايات المتحدة لإنشائها لجنة برلمانية مستقلة أمكنها فيما يبدو الوصول دون قيود إلى المعلومات السرية.
    Expresando mi compromiso de seguir movilizando la asistencia humanitaria internacional, hice hincapié en la necesidad de aprovechar esa cooperación, en particular asegurando la emisión oportuna de visados por motivos humanitarios y ampliando el acceso humanitario de modo que se pudiera asistir sin restricciones a los grupos vulnerables de todo el país. UN وشددت، في معرض الإعراب عن التزامي بمواصلة تعبئة المساعدات الإنسانية الدولية، على الحاجة إلى البناء على هذا التعاون، بسبل منها إصدار التأشيرات الخاصة بالمهام الإنسانية في الوقت المناسب، وتوسيع نطاق دخول المساعدات الإنسانية بما يسمح بالوصول دون قيود إلى كل الفئات الضعيفة في جميع أرجاء البلد.
    La Oficina Conjunta de Derechos Humanos de las Naciones Unidas debe tener acceso sin restricciones a todas las prisiones y centros de detención del país. UN كما ينبغي السماح لمكتب الأمم المتحدة المشترك لحقوق الإنسان بالوصول دون قيود إلى جميع السجون ومراكز الاحتجاز في البلد().
    A ese respecto la Comisión observó también que el acceso sin restricciones a datos fiables de observación de la Tierra obtenidos desde el espacio reforzaría las actuaciones mundiales para hacer frente al cambio climático, reducir sus efectos y adaptarse a ellos. UN وفي هذا الصدد، أشارت اللجنة أيضاً إلى أنّ إتاحة الوصول دون قيود إلى بيانات موثوقة مستمدة من الرصد الفضائي للأرض أمر يُعزِّز الجهود العالمية لمكافحة آثار تغيُّر المناخ والتخفيف من حدّتها والتكيّف معها.
    Las autoridades yugoslavas, aunque deniegan un acceso irrestricto a esa zona, permiten visitas con escolta siempre que se anuncien con una antelación mínima de seis horas. UN وفي الوقت الذي تمنع فيه السلطات اليوغوسلافية الوصول دون قيود إلى هذه المنطقة، فإنها تسمح بالزيارات المصحوبة بحراسة إذا ما أخطرت بذلك قبل ست ساعات على اﻷقل.
    Las autoridades yugoslavas, si bien siguen denegando un acceso irrestricto a esa zona, hasta el 24 de marzo de 1999 habían permitido visitas con escolta, únicamente por la carretera principal, siempre que las visitas se anunciaran con una antelación mínima de seis horas. UN وفي الوقت الذي تمنع فيه السلطات اليوغوسلافية الوصول دون قيود إلى هذه المنطقة فقد كانت تسمح حتى ٢٤ آذار/ مارس ١٩٩٩ بالزيارات المصحوبة بحراسة على الطريق الرئيسي فقط إذا ما أخطرت بذلك قبل ٦ ساعات على اﻷقل.
    Pese a los enormes adelantos realizados con respecto al sitio Web, el acceso irrestricto a la colección de tratados y al sistema de documentos oficiales favorecería la difusión de los instrumentos jurídicos que solicitan constantemente los Estados Miembros. UN وبرغم الخطوات الهائلة التي تم القيام بها فيما يتعلق بموقع الإنترنت، فإن إتاحة الوصول دون قيود إلى مجموعة المعاهدات ونظام الوثائق الرسمية من شأنه أن يوسع نطاق نشر الصكوك القانونية التي تطلبها الدول الأعضاء باستمرار.
    También deberían tener, en particular, acceso ilimitado a todos los lugares en que hubiera personas privadas de su libertad, así como plena libertad para entrevistar a las personas recluidas en estos lugares, sin testigos. UN كما ينبغي أن تتاح لها، من بين جملة أمور، إمكانية الوصول دون قيود إلى كل الأماكن التي يودع فيها المحرومون من حريتهم، والحرية الكاملة في مقابلة المودعين في هذه الأماكن، دون شهود.
    Las personas físicas o jurídicas domiciliadas en Mónaco tienen un acceso ilimitado a la justicia, que ofrece garantías objetivas a los demandantes y los demandados. UN وللأشخاص القانونيين أو الطبيعيين ممن يقيمون في موناكو إمكانية الوصول دون قيود إلى سبل الانتصاف القضائية التي تكفل ضمانات موضوعية للمدعين وللمدعى عليهم على حد سواء.
    El Grupo de Tareas en el país requiere acceso ilimitado a esas zonas que son motivo de preocupación y necesita además intensificar sus esfuerzos por mejorar el suministro de información sobre la violencia sexual. UN ويلزم السماح لفرقة العمل القطرية بالوصول دون قيود إلى هذه المناطق التي تشكل مدعاة للقلق، إضافة إلى تعزيز جهودها بغية تحسين الإبلاغ عن حالات العنف الجنسي.
    10. Pide a la comunidad internacional que preste asistencia en lo que concierne a las consecuencias humanitarias de la crisis, sobre todo los efectos socioeconómicos negativos para los sectores sociales más vulnerables de Côte d ' Ivoire y haga todo lo necesario para obtener acceso sin trabas a los refugiados y a los desplazados internos; UN 10- يطلب إلى المجتمع الدولي تقديم المساعدة لمواجهة انعكاسات الأزمة على الصعيد الإنساني، لا سيما أثرها الاجتماعي - الاقتصادي السلبي على أكثر السكان ضعفاً في المجتمع الإيفواري، وبذل الجهود اللازمة للتمكن من الوصول دون قيود إلى اللاجئين والمشردين داخلياً؛
    10. Pide a la comunidad internacional que preste asistencia en lo que concierne a las consecuencias humanitarias de la crisis, sobre todo los efectos socioeconómicos negativos para los sectores sociales más vulnerables de Côte d ' Ivoire y haga todo lo necesario para obtener acceso sin trabas a los refugiados y a los desplazados internos; UN 10- يطلب إلى المجتمع الدولي تقديم المساعدة لمواجهة انعكاسات الأزمة على الصعيد الإنساني، لا سيما أثرها الاجتماعي - الاقتصادي السلبي على أكثر السكان ضعفاً في المجتمع الإيفواري وبذل الجهود اللازمة للتمكن من الوصول دون قيود إلى اللاجئين والمشردين داخلياً؛
    La Administración Provisional velará por que las fuerzas de la ISAF y las aeronaves de transporte médico y evacuación, incluso los helicópteros, reciban la más alta prioridad de tránsito, dentro de la pertinente zona de operación y desde ella, y se les otorgue acceso sin restricciones al espacio del Afganistán a fin de cumplir toda misión de emergencia. UN 17 - ستكفل الإدارة المؤقتة إعطاء القوات المشتركة في القوة وطائرات الإجلاء الطبي أعلى أولوية للمرور داخل منطقة العمليات ذات الصلة ومنها، والسماح لها بالدخول دون قيود إلى المجال الجوي الأفغاني للاضطلاع بأي مهمة طارئة.
    La salud, la participación cívica, la protección en línea, la defensa del medio ambiente y el éxito económico dependen de un acceso sin trabas al conocimiento que las tecnologías de la información y las telecomunicaciones (TIC) pueden hacer llegar a todos. UN والصحة والمشاركة المدنية والحماية على شبكة الإنترنت والحماية البيئية والازدهار الاقتصادي، أمورٌ تعتمد جميعها على الوصول دون قيود إلى المعارف التي يمكن لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات أن توفِّرها للجميع.
    La enmienda que se propone en el documento A/49/L.15/Rev.1 busca reafirmar el derecho al acceso irrestricto al equipo y a los materiales nucleares, a la información científica y tecnológica. UN والتعديل المقترح في الوثيقة A/49/L.15/Rev.1 يسعى إلى تأكيد الحق في الوصول دون قيود إلى المعدات والمواد النووية والمعلومات العلمية والتكنولوجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus