"دون مساعدة من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sin la asistencia de
        
    • sin la ayuda de
        
    • sin ayuda de
        
    • sin la asistencia del
        
    • sin ayuda del
        
    • sin asistencia de
        
    • con una sola mano
        
    • sin apoyo de
        
    • sin asistencia del
        
    • impida mantenerse
        
    En la actualidad, más de 1.125 nacionales de Lao miembros del personal están desempeñando sus funciones sin la asistencia de expertos extranjeros. UN فأصبح لدينا الآن أكثر من 125 1 موظفا من أبناء لاو يضطلعون بواجباتهم دون مساعدة من أي خبراء أجانب.
    Tales logros no habrían sido posibles sin la asistencia de las Naciones Unidas ni el apoyo y la dirección proporcionados personalmente por Vuestra Excelencia. UN وهذه الإنجازات كان من المستحيل تحقيقها، مع ذلك، دون مساعدة من الأمم المتحدة ودون دعمكم الشخصي وقيادتكم.
    Vivimos en un mundo en que nadie puede obrar por sí solo, sin la ayuda de otros, por grande o poderoso que pueda ser. UN ونحن نعيش في عالم لا يستطيع أحد فيه مهما بلغ من الحجم والقوة أن يحيا بمفرده، دون مساعدة من الآخرين.
    Los tokelauanos tenían que arreglar las cosas por sí mismos, pero no sin la ayuda de Nueva Zelandia. UN ويتعين على التوكيلاويين أن يتكلوا على أنفسهم ولكن ليس دون مساعدة من نيوزيلندا.
    Mujeres que dieron a luz en sus casas sin ayuda de parteras UN 2 - نساء وضعن أطفالهن في المنزل دون مساعدة من القابلات
    Cada uno los beneficiarios ha podido participar en programas internacionales de formación o en proyectos de investigación, lo que no habría sido posible sin la asistencia del Fondo. UN وقد تمكن كل مشارك من المشاركة في برامج تدريبية أو مشاريع بحثية دولية، وهو أمر لم يكن ممكنا دون مساعدة من الصندوق.
    Los países de ingresos medianos no pueden erradicar la pobreza sin la asistencia de los fondos, programas y organismos especializados de las Naciones Unidas. UN ولا يمكن للبلدان المتوسطة الدخل أن تحقق هدف القضاء على الفقر دون مساعدة من صناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها المتخصصة.
    Las minas y las municiones explosivas son una cuestión urgente para el Gobierno de Libia, pero no se la puede abordar sin la asistencia de las Naciones Unidas, los Estados amigos y las organizaciones no gubernamentales. UN وهي في الواقع مهمة صعبة لا يمكن إنجازها دون مساعدة من جانب الأمم المتحدة والدول الصديقة والمنظمات غير الحكومية.
    Los comisionados tuvieron que comenzar sus trabajos sin la asistencia de investigadores. UN ٣٤ - وتعيﱠن على أعضاء اللجنة أن يبدأوا العمل الميداني دون مساعدة من أي محققين.
    Uno de los factores contribuyentes a esta tasa de mortalidad es que poco más de la mitad de las mujeres da a luz en el hogar, sin la asistencia de trabajadores sanitarios capacitados, en especial en las zonas rurales. UN وأحد العوامل التي تساهم في معدل وفيات اﻷمهات هو أن أكثر من نصف النساء بقليل يلدن داخل المنزل دون مساعدة من العاملات الصحيات المتدربات، خصوصا في المناطق الريفية.
    En esta época el sistema de las Naciones Unidas no podría funcionar adecuadamente sin la asistencia de las organizaciones no gubernamentales, sin mencionar el pensamiento normativo y su defensa. UN فلا يمكن لمنظومة الأمم المتحدة في الوقت الراهن أن تطمع أبدا في أداء عملها على الوجه المناسب دون مساعدة من المنظمات غير الحكومية، ناهيك عن الفكر المعياري والمناصرة.
    Este ambicioso programa de remoción de minas cuyas dimensiones sobrepasan las fronteras de nuestro país no puede llevarse a cabo sin la ayuda de aliados y amigos. UN ولا يمكن تنفيذ برنامج إزالة اﻷلغام الطموح هذا والتي تتجاوز أبعاده حدود بلدنا، دون مساعدة من شركائنا وأصدقائنا.
    Sin embargo, todo esto es impensable sin la ayuda de la comunidad internacional. UN ولا يمكن التفكير في أي من هذه الإجراءات دون مساعدة من جانب المجتمع الدولي.
    Por ende, debo decir que mi Gobierno es muy sensible a cualquier afirmación en el sentido de que podemos hacer más de lo que estamos haciendo sin la ayuda de la comunidad internacional. UN وبالتالي، لا بد لي أن أقول إن حكومتي حساسة جدا حيال أي تشديد على أن في وسعنا أن نفعل أكثر مما نقوم به دون مساعدة من المجتمع الدولي.
    Siempre que los expertos han estudiado el problema han determinado han determinado que los profesionales no son capaces de resolverlo sin la ayuda de los legisladores. UN وكلما درس الخبراء المشكلة خلصوا إلى أن الممارسين لم يستطيعوا حلها دون مساعدة من المشرعين.
    En algunas provincias, las personas pueden apelar al tribunal de derechos humanos o al tribunal de justicia directamente, sin ayuda de la comisión. UN وفي بعض المقاطعات، يجوز للأفراد التقدم بشكاوى إلى هيئة قضائية مختصة بحقوق الإنسان أو إلى المحكمة مباشرة دون مساعدة من لجنة حقوق الإنسان.
    Es así que se viene proyectando una imagen negativa de mi país, ignorando totalmente los esfuerzos que desde el año 1979 viene desplegando Su Excelencia Obiang Nguema Mbasogo, Presidente de la República de Guinea Ecuatorial, para restituir la respetabilidad y el honor de mi país tras largos 11 años de dictadura sangrienta de Macías Nguema, de quien nos deshicimos sin ayuda de nadie. UN ومن ثم، ترسم صورة سلبية لبلدي، في تجاهل تام للجهود التي يبذلها منذ عام ١٩٧٩ سعادة السيد أوبيانغ نغوما مباسوغو، رئيس جمهورية غينيا الاستوائية، من أجل استعادة الاحترام والشرف لبلدي بعد ١١ سنة طويلة ودموية من دكتاتورية ماشياس نغوما، الذي تحققت اﻹطاحة به دون مساعدة من أحد.
    Con arreglo al derecho consuetudinario, la mujer, a la que se considera menor de edad, no puede litigar en propio nombre sin la asistencia del marido o el tutor, salvo en algunas cuestiones relativas a los bienes. UN وفي ظل القانون العرفي، الذي يعتبر المرأة قاصرا، لا يحق لها التقاضي باسمها الخاص دون مساعدة من زوجها أو الوصي عليها إلا في اﻷمور المتصلة بالممتلكات.
    Todo esto se ha logrado con nuestros propios ingresos, sin ayuda del Reino Unido. UN لقد قدمت كل هذه اﻷشياء من دخلنا الخاص، دون مساعدة من المملكة المتحدة.
    Dos días después los tres detenidos declararon, sin asistencia de un abogado defensor, ante la Unidad Especializada de Investigación de Secuestros, pues parece ser que se les había imputado un supuesto delito de secuestro contra un senador. UN وبعد ذلك بيومين، أدلى ثلاثتهم ببيانات، دون مساعدة من محام، للوحدة الخاصة للتحقيق في جرائم الاختطاف، نظراً لأنه كان يُشتبه على ما يبدو في أنهم اختطفوا أحد أعضاء مجلس الشيوخ.
    Como que, ganó este importante campeonato de baloncesto de la escuela con una sola mano... Open Subtitles لقد فاز ببطولة كرة السلة للمدرسة الثانوية دون مساعدة من أحد
    Los propios residentes señalaron que habían hecho las reparaciones sin apoyo de las autoridades locales. UN وذكر السكان أنفسهم أنهم قاموا بعمليات الإصلاح دون مساعدة من السلطات المحلية.
    Muy pocos de los proyectos parecían estar concebidos de manera que las actividades financiadas pudieran mantenerse en el futuro sin asistencia del FNUAP. UN ولم يكن هناك سوى عدد ضئيل من المشاريع صمم بطريقة تجعل اﻷنشطة الممولــة قابلة للاستدامة في المستقبل دون مساعدة من الصندوق.
    Conforme a lo dispuesto en el artículo 107, los tribunales tienen la potestad de ordenar que tales cuidados se extiendan más allá de los 18 años mediante el nombramiento de un curador, cuando el niño presente una discapacidad mental o física o sufra una enfermedad que le impida mantenerse o administrar sus asuntos y sus bienes. UN وبموجب الفرع 107 من القانون، يجوز للمحاكم إصدار أمر بتمديد الرعاية إلى ما بعد سن الثامنة عشر من خلال تعيين وصي إذا كان الطفل يعاني من إعاقة عقلية أو جسدية أو من مرض يجعله غير قادر على رعاية نفسه، أو إدارة شؤونه الخاصة وممتلكاته دون مساعدة من وصي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus