Con la transición a una economía de libre mercado ha sido necesario reorientar la política de protección social a fin de prestar apoyo a los que viven por debajo del nivel de subsistencia. | UN | ومع الانتقال الى اقتصاد سوقي حر، كان من المحتم أن يعاد توجيه سياسة الحماية الاجتماعية بالبلد من أجل توفير الدعم لمن يعيشون دون مستوى الكفاف. |
Se han emprendido esfuerzos de desarrollo planificados y coordinados para mejorar el nivel de vida de la población, buena parte de la cual todavía vive por debajo del nivel de subsistencia. | UN | وقد بذلت بنغلاديش جهوداً إنمائية مخطط لها ومنسقة لتحسين مستويات معيشة شعبها الذي لا يزال العديد من أفراده يعيش دون مستوى الكفاف. |
f Se proporciona a las familias que viven por debajo del nivel de subsistencia y no pueden aumentar por sí solas sus ingresos. | UN | (و) تقدم إلى الأسرة التي تجد نفسها أنها تعيش دون مستوى الكفاف وأنها غير قادرة على زيادة دخلها بالاعتماد على نفسها. |
376. El Comité exhorta al Estado Parte a que garantice una asistencia social selectiva en función de los ingresos familiares a todas las personas y familias desfavorecidas y marginadas, y que esa asistencia no sea inferior al nivel de subsistencia. | UN | 376- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تضمن حصول جميع الأشخاص المحرومين والمهمشين وأسرهم على مساعدة اجتماعية هادفة بحسب دخل الأسرة، وأن تحرص على ألا تكون هذه المساعدة دون مستوى الكفاف. |
El Comité observa con pesar que las condiciones de los servicios alternativos son de carácter punitivo puesto que, entre otras cosas, estos servicios deben prestarse fuera de los lugares de residencia permanente, con un sueldo muy bajo que para los destinados a trabajar en organizaciones sociales no alcanza el nivel de subsistencia, y con restricciones a la libertad de circulación de las personas afectadas. | UN | كما تلاحظ اللجنة بأسف أن ظروف الخدمة البديلة عقابية في طبيعتها، بما في ذلك المطالبة بأداء هذه الخدمات خارج أماكن الإقامة الدائمة، وتلقي أجور متدنية دون مستوى الكفاف بالنسبة إلى الذين يُنتدبون للعمل في المنظمات الاجتماعية، والقيود المفروضة على حرية حركة الأشخاص المعنيين. |
Esta situación ha continuado exacerbando la crisis humanitaria y ejerciendo una enorme presión en los millones de personas que ya vivían por debajo de los niveles de subsistencia. | UN | وقد فاقم هذا من اﻷزمة اﻹنسانية، كما أنه أدى إلى اطراد الضغط على الملايين ممن يعيشون بالفعل دون مستوى الكفاف. |
498. El Comité exhorta al Estado Parte a que vele por que se preste una asistencia social selectiva, en función de los ingresos familiares, a todas las personas y familias desfavorecidas y marginadas, y por que esa asistencia no se sitúe por debajo del nivel de subsistencia. | UN | 498- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف ضمان حصول جميع الأشخاص المحرومين والمهمّشين وأسرهم على المساعدات الاجتماعية الهادفة حسب دخل الأسرة، وأن لا تكون هذه المساعدات دون مستوى الكفاف. |
54. El Comité exhorta al Estado Parte a que vele por que se preste una asistencia social selectiva, en función de los ingresos familiares, a todas las personas y familias desfavorecidas y marginadas, y por que esa asistencia no se sitúe por debajo del nivel de subsistencia. | UN | 54- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف ضمان حصول جميع الأشخاص المحرومين والمهمّشين وأسرهم على المساعدات الاجتماعية الهادفة حسب دخل الأسرة، وأن لا تكون هذه المساعدات دون مستوى الكفاف. |
El Comité alienta al Estado parte a que continúe destinando recursos a la lucha contra la pobreza y a la promoción de un nivel de vida adecuado para todos, y a que siga reduciendo el número de personas que viven por debajo del nivel de subsistencia para que, cuando presente su próximo informe periódico, esta cifra oscile entre 4 y 8 millones. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة تخصيص الموارد لمكافحة الفقر والسعي إلى تحقيق مستوى معيشي لائق للجميع، ومواصلة الحد من عدد الأشخاص الذين يعيشون دون مستوى الكفاف ليصل إلى عدد يتراوح بين 4و8 ملايين شخص بحلول موعد تقديم التقرير الدوري المقبل. |
El Comité alienta al Estado parte a que continúe destinando recursos a la lucha contra la pobreza y a la promoción de un nivel de vida adecuado para todos, y a que siga reduciendo el número de personas que viven por debajo del nivel de subsistencia de modo que, cuando presente su próximo informe periódico, esta cifra oscile entre 4 y 8 millones. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة تخصيص الموارد لمكافحة الفقر والسعي إلى تحقيق مستوى معيشي لائق للجميع، ومواصلة الحد من عدد الأشخاص الذين يعيشون دون مستوى الكفاف ليصل إلى عدد يتراوح بين 4 و8 ملايين شخص بحلول موعد تقديم التقرير الدوري القادم. |
49. El CESCR alentó al Gobierno a que continuase destinando recursos a la lucha contra la pobreza, promoviese un nivel de vida adecuado para todos, y siguiese reduciendo el número de personas que vivían por debajo del nivel de subsistencia. | UN | 49- شجعت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الحكومة على مواصلة تخصيص الموارد لمكافحة الفقر؛ والسعي لتحقيق مستوى معيشي لائق للجميع ومواصلة الحد من عدد الأشخاص الذين يعيشون دون مستوى الكفاف. |
45. El Comité exhorta al Estado Parte a tomar las medidas necesarias para garantizar una asistencia social específica, en función de la renta familiar, a todas las personas desfavorecidas y marginadas y sus familias, que no deberá ser inferior al nivel de subsistencia. | UN | 45- وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تضمن حصول جميع الأشخاص المحرومين والمهمشين وأسرهم على مساعدة اجتماعية محددة الهدف، بحسب دخل الأسرة، وألا تكون هذه المساعدة دون مستوى الكفاف. |
El CESCR instó a Letonia a que garantizara una asistencia social específica que dependiera de los ingresos de la familia para todas las personas en situación de desventaja y marginadas y para sus familias, y que esa asistencia no fuera inferior al nivel de subsistencia. | UN | ودعت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لاتفيا إلى أن تضمن حصول جميع الأشخاص المحرومين والمهمشين وأسرهم على مساعدة اجتماعية محددة الهدف، بحسب دخل الأسرة، وألا تكون هذه المساعدة دون مستوى الكفاف(105). |
El Comité observa con pesar que las condiciones de los servicios alternativos son de carácter punitivo puesto que, entre otras cosas, estos servicios deben prestarse fuera de los lugares de residencia permanente, con un sueldo muy bajo que para los destinados a trabajar en organizaciones sociales no alcanza el nivel de subsistencia, y con restricciones a la libertad de circulación de las personas afectadas. | UN | كما تلاحظ اللجنـة بأسف أن ظـروف الخدمة البديلة عقابية في طبيعتها، بما في ذلك المطالبة بأدائها خارج أماكن الإقامة الدائمة، ومنع أجور متدنية دون مستوى الكفاف للأشخاص الذين يُنتدبون للعمل في المنظمات الاجتماعية، والقيود المفروضة على حرية حركة الأشخاص المعنيين. |
El principal objetivo de esos mensajes era expresar que las personas que viven en las tierras áridas y que representan más del 40% de la superficie terrestre están entre las personas más pobres y vulnerables al hambre en todo el mundo, y que frecuentemente dependen de tierras que están degradadas y en las que la productividad ha pasado a estar por debajo de los niveles de subsistencia. | UN | وكان الزخم الرئيسي لتلك الرسائل يتمثل في أن الناس الذين يعيشون في الأراضي القاحلة، التي تحتل أكثر من 40 في المائة من مساحة الأرض، هم من بين أكثر الناس فقرا في العالم وأكثرهم عرضة للجوع الذين يعتمدون كثيرا على الأراضي المتدهورة التي تقلصت إنتاجيتها إلى ما دون مستوى الكفاف. |