"دون موافقة الدولة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sin el consentimiento del Estado
        
    • sin la aprobación del Estado
        
    • sin la autorización del Estado
        
    • Estado sin el consentimiento
        
    Sea como fuere, estamos convencidos de que la injerencia no se puede producir sin el consentimiento del Estado correspondiente. UN وعلى أية حال، فنحن نؤمن إيمانا جازما بأن التدخل لا يمكن أن يتحقق دون موافقة الدولة المعنية.
    Por regla general, a los Estados no se les permite que apliquen sus leyes en el territorio de otro Estado sin el consentimiento del Estado territorial. UN وكقاعدة عامة، لا يُسمح للدول بإنفاذ قوانينها في إقليم دولة أخرى دون موافقة الدولة الإقليمية.
    Por otra parte, las operaciones que implicaban la aplicación de medidas coercitivas o las operaciones en zonas en las que no había un gobierno efectivo podían realizarse sin el consentimiento del Estado receptor o sin que se concertara un acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas. UN أما إجراءات أو عمليات الانفاذ في المناطق التي لا توجد فيها حكومة فعالة فيمكن أن تجري دون موافقة الدولة المضيفة أو في غياب اتفاق لمركز القوات.
    Según el derecho internacional vigente, los demás Estados no pueden actuar sin el consentimiento del Estado afectado, aunque este último incurra en responsabilidad internacional por rechazar la asistencia. UN وفي ظل القانون الدولي القائم، لا تستطيع الدول الأخرى العمل من دون موافقة الدولة المتضررة، حتى لو كانت هذه الأخيرة تتحمل مسؤولية دولية نتيجة لرفض المساعدة.
    No puede salir publicación alguna sin la aprobación del Estado. UN ولا يجوز إصدار أي مطبوعة دون موافقة الدولة.
    El solicitante también afirmó que esas actividades no se llevarían a cabo sin la autorización del Estado patrocinador y de la Autoridad y sin conocer los requisitos establecidos en el futuro reglamento sobre explotación adoptado por la Autoridad. UN وذكر مقدم الطلب أيضا أن هذه الأنشطة لن تنفذ دون موافقة الدولة المزكية والسلطة، ودون معرفة بالشروط التي ستضعها السلطة مستقبلا بشأن الاستكشاف.
    Si significa que el tratado entra en vigor provisionalmente sin el consentimiento del Estado a estar obligado, es importante considerar de qué manera el régimen de aplicación provisional puede armonizarse con las normas internacionales actuales basadas en dicho consentimiento. UN فإذا كان يعني أن المعاهدة يبدأ نفاذها بصفة مؤقتة دون موافقة الدولة على الالتزام بها، من المهم النظر في كيفية مواءمة التطبيق المؤقت مع القواعد الدولية الحالية بالاستناد إلى تلك الموافقة.
    Exhorto a todos los Estados Miembros a impedir las transferencias de armas y material conexo a entidades o personas del Líbano sin el consentimiento del Estado libanés. UN 78 - وأهيب بجميع الدول الأعضاء منعَ نقل الأسلحة وما يتصل بها من أعتدة للكيانات أو الأشخاص في لبنان دون موافقة الدولة اللبنانية.
    La prohibición del uso de la fuerza entre Estados sin el consentimiento del Estado afectado forma parte integrante de la protección del derecho a la vida en el marco de la Carta de las Naciones Unidas. UN فالحظر المفروض على استخدام القوة بين الدول دون موافقة الدولة المعنية هو جزء لا يتجزأ من حماية الحق في الحياة بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    58. Se opinó que la obligación contenida en el párrafo 1 supondría para los Estados más pequeños una carga injustificada y que no era razonable imponerla en el caso de las operaciones realizadas sin el consentimiento del Estado receptor. UN ٥٨ - وتم اﻹعراب عن رأي مفاده أن الالتزامات الواردة في الفقرة ١ تضع عبئا لا مبرر له على الدول الصغيرة ولا يمكن أن يكون هناك ما يدعو إلى فرضها في حالة العمليات الجارية دون موافقة الدولة المضيفة.
    Se expresó además la opinión de que la corte, sin el consentimiento del Estado al que se hubiera hecho la solicitud, no debía entregar nuevamente a otro Estado parte o a un tercer Estado una persona que le hubiera entregado el Estado al que se hubiera hecho la solicitud respecto de delitos cometidos antes de su traslado. UN وأعرب أيضا عن رأي يدعو إلى ألا تعيد المحكمة إلى دولة طرف أخرى أو إلى دولة ثالثة، دون موافقة الدولة المقدم إليها الطلب، شخصا سلمته إليها الدولة المقدم إليها الطلب لمحاكمته على جرائم ارتكبها قبل تسليمه.
    En cambio, se advirtió que, si había de presumirse que las promesas unilaterales eran de duración indefinida y no susceptibles de revocación sin el consentimiento del Estado o los Estados en cuyo favor se hubiesen hecho, los Estados se resistirían siempre a hacer tales promesas. UN ومن جهة أخرى، لوحظ أنه لو كان من المفترض أن تدوم الوعود الانفرادية إلى أجل غير مسمى، وألا تكون عرضة لﻹلغاء دون موافقة الدولة أو الدول التي قطعت لصالحها، ﻷصبحت الدول عازفة دوما عن تقديم تلك الوعود وستجد نفسها بدلا من ذلك مرغمة في بعض اﻷحوال على التراجع عنها.
    Eso se hace sin el consentimiento del Estado que custodia al sospechoso, el Estado en que se haya cometido el crimen, el Estado del que sea nacional la víctima, el Estado del que sea nacional el sospechoso, o cualquier otro Estado. UN ويمكنها القيام بذلك دون موافقة الدولة التي تحتجز المشتبه به ، أو الدولة حيث ترتكب الجريمة ، أو الدولة التي يحمل المجني عليه جنسيتها ، أو الدولة التي يحمل المشتبه به جنسيتها أو أي دولـة أخـرى .
    1. La persona entregada por un Estado extranjero no podrá ser enjuiciada, sancionada o entregada a un tercer Estado en relación con otro delito no relacionado con la entrega sin el consentimiento del Estado que haya entregado a dicha persona. UN 1 - لا يمكن اعتبار أفراد مسلّمين من دولة أجنبية مسؤولين جنائيا أو معاقبتهم أو تسليمهم إلى دولة ثالثة لأي جريمة أخرى غير تلك التي سلموا من أجلها، دون موافقة الدولة التي تم فيها التسليم.
    En lo que se refiere al derecho a la asistencia humanitaria, la resolución sobre la asistencia humanitaria aprobada en 2003 por el Instituto de Derecho Internacional refleja un consenso de que se autoriza a los Estados a ofrecer esa asistencia, pero que no pueden prestarla sin el consentimiento del Estado afectado. UN وفيما يتعلق بالحق في المساعدة الإنسانية، فإن القرار الذي أصدره معهد القانون الدولي بشأن المساعدة الإنسانية عام 2003 كان يعكس توافقا في الآراء على أنه يُسمح للدول بعرض هذه المساعدة، وإن لم يكن بمقدورها تقديمها دون موافقة الدولة المتضررة.
    Aliento al Líbano a que intensifique sus esfuerzos por controlar sus fronteras y hago un llamamiento a todos los Estados Miembros para que impidan la transferencia de armas y material conexo a entidades o personas del Líbano sin el consentimiento del Estado libanés. UN 71 - كما أشجع لبنان على مواصلة جهوده الرامية إلى مراقبة حدوده، وأدعو جميع الدول الأعضاء إلى منع نقل الأسلحة والأعتدة المتصلة بها إلى كيانات أو أفراد في لبنان دون موافقة الدولة اللبنانية.
    " 5. Los Estados Partes no proporcionarán ninguna asistencia de telecomunicaciones en aplicación del presente Convenio sin el consentimiento del Estado Parte solicitante, el cual conservará la facultad de rechazar total o parcialmente la asistencia de telecomunicaciones ofrecida por otro Estado Parte en cumplimiento del presente Convenio, de conformidad con su propia legislación y política nacional. UN 5 - لا تقدم أي مساعدة في مجال الاتصالات السلكية واللاسلكية عملا بهذه الاتفاقية دون موافقة الدولة الطرف الطالبة. وتحتفظ الدولة الطالبة بالحق في أن ترفض، بصورة كلية أو جزئية، أي مساعدة في مجال الاتصالات السلكية واللاسلكية تقدم عملا بهذه الاتفاقية وفقا للقوانين والسياسة الوطنية القائمة للدولة الطالبة.
    No está claro cuál es el objetivo de la frase " el papel principal en la dirección, el control, la coordinación y la supervisión de dicho socorro y asistencia " , que puede suponer el traslado de esa obligación a alguien diferente sin el consentimiento del Estado de que se trate. UN 106 - وليس من الواضح أيضا ما المقصود والغرض من عبارة " الدور الأساسي في توجيه الإغاثة والمساعدة في حالات الكوارث والسيطرة عليهما وتنسيقهما والإشراف عليهما " التي قد تعني ضمنا أن هذا الواجب قد يتحول إلى شخص آخر من دون موافقة الدولة المعنية.
    El establecimiento de bases extranjeras sin la aprobación del Estado receptor es un acto contrario al carácter y al espíritu de las misiones de paz emprendidas bajo los auspicios de las Naciones Unidas y constituye un precedente peligroso que contraviene los principios y propósitos fundamentales de las Naciones Unidas. UN كما أن بناء قواعد أجنبية دون موافقة الدولة المضيفة يتنافى مع طابع وروح بعثات السلام المضطلع بها برعاية الأمم المتحدة ويمثل سابقة خطيرة تخالف المبادئ والمقاصد الأساسية للأمم المتحدة.
    El establecimiento de bases extranjeras sin la aprobación del Estado receptor es un acto contrario al carácter y al espíritu de las misiones de paz emprendidas bajo los auspicios de las Naciones Unidas y constituye un precedente peligroso que contraviene los principios y propósitos de las Naciones Unidas. UN وبناء قواعد أجنبية دون موافقة الدولة المستقبلة مخالف لطابع وروح بعثات السلام المضطلع بها برعاية الأمم المتحدة ويشكل سابقة خطيرة تناقض أهداف الأمم المتحدة ومقاصدها.
    Al igual que la Convención por la que se establece la Unión Internacional de Socorro, el Convenio de Tampere no establece que se requiera siempre el consentimiento para la realización de actividades de socorro en casos de desastre, sino que la asistencia no puede proporcionarse de conformidad con el Convenio sin la autorización del Estado de recepción. UN وعلى غرار معاهدة اتحاد الإغاثة الدولي، لا تنص اتفاقية تامبيري على أن الرضا شرط لازم على الدوام للإغاثة في حالات الكوارث، بل إنها لا تنص إلا على أن المساعدة لا يمكن تقديمها بموجب هذه الاتفاقية دون موافقة الدولة المتلقية.
    Se expresó la opinión de que la corte no podía suministrar información obtenida de un Estado a otro Estado sin el consentimiento del primer Estado. UN وأعرب عن رأي ذهب الى أن المحكمة لا تستطيع أن تقدم معلومات حصلت عليها من دولة الى دولة أخرى دون موافقة الدولة اﻷولى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus