Algunos trozos de cuerda con las mismas características se encontraron en el distrito de Carrefour en Duékoué. | UN | وعُثر على قطع حبل بنفس المواصفات في حي كارفور في دويكويه. |
Así pues, la Comisión se reunió con niñas y mujeres violadas en Duékoué, San Pedro y Abidján, así como en los campamentos para refugiados. | UN | وهكذا التقت اللجنة بفتيات صغيرات ونساء مغتصبات في دويكويه وسان بيدرو وأبيدجان وكذلك في مخيمات اللاجئين. |
Cabe señalar que 505 fueron asesinadas tan solo en Duékoué. | UN | وتجدر الإشارة إلى مقتل 505 شخصاً في دويكويه لوحدها. |
Los oficiales de enlace militar de la MINUCI han establecido una buena relación de trabajo con los dirigentes y el personal de las Forces nouvelles en la zona de Bouaké, así como en Duékoué. | UN | وأقام ضباط الاتصال العسكريون التابعون لبعثة الأمم المتحدة في كوت ديفوار علاقات عمل طيبة مع قادة القوات الجديدة وأفرادها في منطقة بواكي وكذلك في دويكويه. |
F. Incidente de Duekoué y tensión entre las distintas comunidades en el contexto poselectoral 19 - 22 10 | UN | واو - حادث دويكويه والتوتر بين المجتمعات المحلية في سياق ما بعد الانتخابات 19-22 11 |
A finales de septiembre se abrió en Duékoué una oficina de derechos humanos de la MINUCI. | UN | وفي أواخر أيلول/سبتمبر، افتُتح مكتب لحقوق الإنسان تابع للبعثة في دويكويه. |
En el período que abarca el informe, se ha tenido noticia de actos de violencia intercomunitaria en la parte occidental del país, sobre todo en Duékoué y sus alrededores. | UN | 2 - في الفترة المشار إليها آنفا، وردت تقارير تفيد بوقوع أعمال عنف طائفي في الغرب، لا سيما في دويكويه وحولها. |
Sin embargo, debido a la incierta situación de seguridad y a la insuficiencia de servicios en las zonas de retorno, algunas familias han emprendido el camino de regreso de sus aldeas a la ciudad de Duékoué. | UN | غير أنه نتيجة للحالة الأمنية غير المستقرة ولعدم كفاية الخدمات في مناطق العودة، عادت بعض الأسر من قراها إلى مدينة دويكويه. |
La situación sigue siendo particularmente grave en las ciudades y aldeas que se encuentran a lo largo del camino que comunica Duékoué con Bangolo, sobre todo en Binao cerca de Bangolo, así como en Blody y Toazeo cerca de Duékoué. | UN | ولا تزال الحالة أشد خطورة في المدن والقرى الواقعة على طول الطريق الرابطة بين دويكويه وبانغولو، ولا سيما في بيناو قرب بانغولو، وكذلك بلوديه وتوازيو بالقرب من دويكويه. |
La situación sigue siendo especialmente preocupante en los pueblos y ciudades que se encuentran junto a la carretera que une Duékoué y Bangolo, especialmente en las localidades de Binao, próxima a Bangolo, Blody y Toazeo, próxima a Duékoué. | UN | وتظل الحالة أشد خطورة في المدن والقرى الواقعة على طول الطريق الرابطة بين دويكويه وبانغولو، وبخاصة في بيناو بالقرب من بانغولو، وكذلك في بلوديه وتوازيو بالقرب من دويكويه. |
En una conversación con la Comisión, el Sr. Banao admitió que la UPRGO contaba con 200 combatientes gueré durante los enfrentamientos étnicos por el control de Duékoué. | UN | واعترف السيد باناو في مقابلة مع اللجنة بأن الاتحاد الوطني للمقاومة في الغرب الكبير شارك بمائتي مقاتل في المواجهات الإثنية التي اندلعت للسيطرة على دويكويه. |
Dirigida por Julien Mompeho " Colombo " , opera en Duékoué, Bangolo, Guiglo, Bloléquin y Toulepleu. | UN | ويديره جوليان مونبيرو " كولومبو " وهو ناشط في كل من دويكويه وبانغولو غيغلو وبلوليكان وتوليبلو؛ |
Por ejemplo, una iglesia católica fue destruida en el distrito de Carrefour de Duékoué por milicias gueré pro-Gbagbo y la catedral fue profanada por las FRCI. | UN | فقد دُمّرت، على سبيل المثال، كنيسة كاثوليكية في حي كارفور في دويكويه على يد ميليشيات جماعة غيري الموالية لغباغبو ودُنِّست على يد القوات الجمهورية لكوت ديفوار. |
En otros casos, como en el distrito de Carrefour de Duékoué, o en los ataques con armas pesadas contra los distritos de Yopougon u Abobo, las fuerzas armadas aplicaron medidas de fuerza en forma indiscriminada. | UN | وفي حالات أخرى، كما هو الشأن في حي كارفور في دويكويه أو في الهجمات بالأسلحة الثقيلة على حيي يوبوغون أو أبوبو، استخدمت القوات المسلحة القوة بشكل عشوائي. |
Los días 28 y 29 de marzo, varios centenares de personas resultaron muertas en Duékoué y poblados circundantes. | UN | وقُتل بضع مئات من الأفراد في دويكويه والقرى المحيطة في 28 و 29 آذار/مارس. |
foros organizados con los partidos políticos en Abidján, y con organizaciones de la sociedad civil y organizaciones juveniles en Duékoué, Daloa, Issia y Lakota. | UN | منتديات مع الأحزاب السياسية في أبيدجان، مع منظمات المجتمع المدني والمنظمات الشبابية في دويكويه ودالوا وإيسيا ولاكوتا تم تنظيمها. |
Los actos de saqueos y destrucción perpetrados durante el ataque provocaron la huida de los supervivientes, que quedaron en un estado de total indigencia. La multitud también prendió fuego al mercado situado frente a la misión católica de Duékoué y al anexo de la parroquia que albergaba a los desplazados. | UN | وأدّت أعمال النهب والهدم التي ارتُكِبت خلال الهجوم إلى تشتت الناجين، وهم في حالة عوز تام، وأحرقت الحشود السوق الواقعة قبالة البعثة الكاثوليكية في دويكويه وملحق مركز البعثة الذي كان يأوي مشردين. |
42. El Fiscal de Man estuvo en Duékoué los días que siguieron al ataque, y se abrió una investigación. | UN | 42- وزار مدعي عام مان دويكويه في الأيام التي تلت الهجوم وفتح تحقيقاً فيه. |
En la parte occidental del país, algunos miembros de antiguos grupos de milicianos amenazaron con perturbar el proceso electoral si 2.000 ex milicianos no percibían a tiempo sus ayudas para la reintegración e impidieron la celebración de algunos mítines políticos en Duekoué y Guiglo. | UN | وفي الجزء الغربي من البلد، هدد أفراد جماعات الميليشيات السابقة بعرقلة العملية الانتخابية إذا لم تُدفَع في الوقت المحدد لرجال ميليشيات سابقين عددهم 000 2 فرد بدلات إعادة إدماجهم، ومنعوا عقد بعض التجمعات السياسية في دويكويه وغيغلو. |
F. Incidente de Duekoué y tensión entre las distintas comunidades en el contexto poselectoral | UN | واو - حادث دويكويه والتوتر بين المجتمعات المحلية في سياق ما بعد الانتخابات |
La gendarmería de Douékoué fue informada del asunto para que lo investigara, pero no se ha adoptado ninguna medida al respecto; | UN | وأُبلغ الدرك في دويكويه بالحادث ليتولى التحقيق، ولكن لم يُتخذ أي إجراء؛ |