Se aplican exclusivamente en los casos en que se produzca el acceso al poder ilegítimo de un gobierno que derroque a otro democráticamente constituido. | UN | ولا تنطبق هذه الجزاءات إلاّ في حالة وصول حكومة إلى السلطة بصورة غير شرعية عن طريق الإطاحة بحكومة مشكلة ديمقراطياً. |
Israel ha detenido a miembros tanto del Gobierno como del Parlamento palestinos elegidos democráticamente. | UN | وأضاف أن إسرائيل احتجزت عدداً من أعضاء الحكومة وأعضاء البرلمان المنتخبين ديمقراطياً. |
Los propios Estados Unidos defendieron el derecho de votar representantes elegidos democráticamente. | UN | وقد ناصرت الولايات المتحدة نفسها حقوق التصويت للممثلين المنتخبين ديمقراطياً. |
Sr. Presidente, elogio al ministro por ser tan democrático que otorga a los presos el derecho democrático de morir de hambre. | Open Subtitles | ..سيد شيرمان إني اثني على حضرة معالي الوزير لكونه ديمقراطياً للغاية بمنح السجناء الحق الديمقراطي في تجويع أنفسهم |
Ese énfasis sobre las consecuencias reclama atención a los temas de la propiedad, la distribución, el bienestar y conceptos similares. Sólo merece llamarse democrático un régimen político que tenga consecuencias democráticas. | UN | وهذا التشديد على النتائج يركز الانتباه على الملكية والتوزيع والرفاهية والقضايا المماثلة، فالنظام السياسي الذي يؤدي إلى نتائج ديمقراطية هو وحده الذي يستحق أن يسمى ديمقراطياً. |
Para tener derecho a las ayudas, las organizaciones deberán ser de ámbito nacional y contar con una estructura democrática. | UN | ويقتضى من المنظمات المتلقية لهذا الدعم أن تكون على المستوى الوطني وأن تكون منظمة تنظيماً ديمقراطياً. |
Por primera vez, las instituciones elegidas democráticamente han llevado a la paz. | UN | لقد أفضت المؤسسات المنتخبة ديمقراطياً إلى إحلال السلام لأول مرة. |
Los representantes democráticamente electos de las Islas Falkland expresaron recientemente sus opiniones sobre la cuestión ante el Comité Especial. | UN | كما أعرب مؤخراً ممثلو جزر فوكلاند المنتخبين ديمقراطياً للجنة الخاصة لإنهاء الاستعمار عن آرائهم بشأن المسألة. |
Los representantes democráticamente elegidos a nivel de gmina, poviat y voivod autónomos serán plenamente responsables de las funciones que se les asignen. | UN | والممثلون المنتخبون ديمقراطياً على مستويات البلديات والأقاليم والمناطق المتمتعة بالحكم الذاتي سيكونون مسؤولين بالكامل عن المهام التي يكلفون بها. |
Al igual que el sistema de escuelas públicas recibe financiación por conducto de una junta de educación elegida democráticamente que rinde cuentas públicamente. | UN | ذلك أنه، شأنه شأن نظام المدارس الحكومية، يتم تمويله عن طريق مجلس تعليمي مسؤول أمام الحكومة ويُنتخب أعضاؤه انتخاباً ديمقراطياً. |
Al igual que el sistema de escuelas públicas recibe financiación por conducto de una junta de educación elegida democráticamente que rinde cuentas públicamente. | UN | فهو يمول على غرار نظام المدارس العامة من خلال مجلس تعليم يخضع للمساءلة العامة ويُنتخب ديمقراطياً. |
Al igual que el sistema de escuelas públicas recibe financiación por conducto de una junta de educación elegida democráticamente que rinde cuentas públicamente. | UN | ذلك أنه، شأنه شأن نظام المدارس الحكومية، يتم تمويله عن طريق مجلس تعليمي مسؤول أمام الحكومة ويُنتخب أعضاؤه انتخاباً ديمقراطياً. |
Al igual que el sistema de escuelas públicas recibe financiación por conducto de una junta de educación elegida democráticamente que rinde cuentas públicamente. | UN | فهو يمول على غرار نظام المدارس العامة من خلال مجلس تعليم يخضع للمساءلة العامة ويُنتخب ديمقراطياً. |
El Gobierno ha de asumir sus responsabilidades y gobernar el país democráticamente con miras al desarrollo de la sociedad. | UN | فعليها أن تتحمل مسؤولياتها وتحكم البلاد ديمقراطياً من أجل تنمية المجتمع. |
Para resumir, todos apoyamos al Gobierno del Afganistán elegido democráticamente bajo los auspicios de la Organización que representa nuestra voluntad colectiva. | UN | باختصار، نقف جميعنا مع حكومة أفغانستان التي انتخبت ديمقراطياً تحت علم المنظمة التي تمثل إرادتنا الجماعية. |
Mientras más democrático sea un sistema político, más oportunidades tendrá la mujer de participar en el liderazgo, la adopción de decisiones y la edificación de la nación. | UN | وكلما كان النظام السياسي ديمقراطياً زادت الفرص المتاحة لمشاركة المرأة في مواقع القيادة وصنع القرار وبناء الدولة. |
Se ha afirmado que, supuestamente, la Federación de Rusia empleó una fuerza desproporcionada y que hay que compadecerse de ese pequeño país democrático. | UN | لقد زُعِم أن روسيا استعملت القوة بإفراط وكان عليها أن تجنب بلداً ديمقراطياً صغيراً ويل المعاناة. |
También debe ser verdaderamente democrático, y garantizar que las decisiones que afectan a millones de seres humanos no se abandonen en manos de unas poquísimas naciones. | UN | وينبغي أن يكون أيضاً ديمقراطياً وأن يضمن ألا تُترك القرارات التي تؤثر على ملايين البشر في أيدي حفنة من الأمم. |
Igualmente importante es el hecho de que la mayoría de los países africanos gozan de condiciones relativamente estables y son dirigidos por regímenes elegidos por la vía democrática. | UN | ومما لا يقل أهمية عن ذلك، أن معظم البلدان الأفريقية تتمتع بظروف استقرار نسبي وتحكمها أنظمة منتخبة ديمقراطياً. |
Ha tenido una vida democrática ininterrumpida desde 1949. | UN | وهي ما برحت بلداً ديمقراطياً بدون انقطاع منذ عام 1949. |
Porque, sin importar si eres republicano o demócrata en estas elecciones todo se reduce a un único punto: | Open Subtitles | لأنه، سواء كنت جمهورياً أو ديمقراطياً هذه الانتخابات تنحصر بنقطة واحدة |
Saludo la valentía de nuestro colega, el Presidente Zelaya de Honduras, que está resistiendo democráticamente, pacíficamente desde allá para recuperar la democracia. | UN | إنني أحيّي شجاعة زميلنا، الرئيس زيلايا، رئيس جمهورية هندوراس، الذي يقاوم ديمقراطياً وسلمياً بهدف استعادة الديمقراطية. |
Corea es una nación que emergió de las cenizas de la guerra para construir la undécima economía del mundo y lograr considerables progresos democráticos. | UN | وكوريا أمة نهضت من حطام الحرب لتبني اقتصاداً يتبوأ المركز الحادي عشر في قائمة أكبر اقتصادات العالم، ولتحقق تقدماً ديمقراطياً لا يستهان به. |