"ديمقراطية المشاركة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • democracia participativa
        
    • una democracia de participación
        
    Por eso estamos avanzando desde la democracia representativa hacia formas más complejas de democracia participativa. UN ولذلك فإننا نبتعد عن الديمقراطية التمثيلية ونتحرك نحو أشكال أشد تركيبا من ديمقراطية المشاركة.
    Es la hora de consolidar la democracia participativa. UN واﻵن حان الوقت لتعزيز ديمقراطية المشاركة.
    Ofrecen importantes posibilidades de satisfacer las necesidades humanas básicas, desarrollar los recursos humanos, fomentar el crecimiento económico y alentar la democracia participativa y la libertad de los medios de comunicación. UN ولها إمكانيات هامة في تلبية الحاجات اﻹنسانية اﻷساسية، وتنمية الموارد البشرية، وتعزيز النمو الاقتصادي، وتشجيع ديمقراطية المشاركة ووسائط اﻹعلام الحرة.
    - La democracia participativa y el estado de derecho en el África central; UN - ديمقراطية المشاركة ودولة القانون في وسط أفريقيا؛
    Este precepto constitucional deviene importante factor de democracia participativa de nuestro país. UN ٣٩ - وقد صار هذا المبدأ الدستوري عاملا هاما في ديمقراطية المشاركة في بلدنا.
    En la Conferencia Mundial de Derechos Humanos de Viena y la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, de Beijing, en que el Reino Unido participó muy activamente, se reiteró la importancia de una democracia participativa. UN وفي مؤتمر فيينا العالمي لحقوق الإنسان ومؤتمر بيجين العالمي الرابع المعني بالمرأة، الذي شاركت فيه المملكة المتحدة بصورة جد نشطة، تكرر تأكيد أهمية ديمقراطية المشاركة.
    El gobierno electrónico puede transformar el antiguo castillo de Kafka en una casa de cristal al acercar los ciudadanos al poder, al propiciar que la opinión pública esté mejor informada y al fomentar una ciudadanía más activa y, por tanto, una dinámica de democracia participativa. UN ويمكن للحكومة الإلكترونية أن تحول قلعة كافكا القديمة إلى بيت من زجاج من خلال تقريب المواطنين من مقر السلطة وعن طريق تعزيز نشوء رأي عام أفضل إحاطة وإلماما، وإيجاد مواطنين أكثر نشاطا، وبذلك تتحقق الديناميكية المتوخاة من ديمقراطية المشاركة.
    El segundo aspecto se revela en las distintas experiencias de las democracias nuevas o restauradas, en las que últimamente se han puesto a dura prueba los mecanismos, la función, el significado y las cuestiones de democracia participativa. UN أما الجانب الثاني، فيتجلى في التجارب المتنوعة للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة، التي أخضعت آليات ديمقراطية المشاركة ودورها وأهميتها وقضاياها لتمحيص دقيق للغاية في الآونة الأخيرة.
    Asimismo, si no hay democracia participativa, no se fomentan el pensamiento crítico y la creatividad, que son fundamentales para la educación, y se resienten la calidad e integridad de la educación misma. UN وعلى المنوال نفسه إذا لم تكن هناك ديمقراطية المشاركة فلا تنمو مهارات التفكير النقدي والإبداع الأساسية للتعليم وتضرر نوعية التعليم وسلامته.
    Este precepto constitucional deviene importante factor de democracia participativa de nuestro país. UN 68 - وقد صار هذا المبدأ الدستوري عاملا هاما في ديمقراطية المشاركة في بلدنا.
    La eficacia de la adaptación y la mitigación requiere una democracia participativa, instituciones funcionales y transparencia en todos los niveles. UN إن ديمقراطية المشاركة والمؤسسات العاملة والشفافية هي أمور مطلوبة على كافة المستويات من أجل تحقيق التكيف والتخفيف بشكل فعال.
    a) La democracia participativa y el estado de derecho en el África central UN )أ( ديمقراطية المشاركة ودولة القانون في وسط أفريقيا
    Escogimos un camino que no por difícil era atractivo y que marcaba nuestra vocación de la participación democrática y de una democracia participativa -- permítaseme el juego de palabras -- en el marco de nuestra sociedad; y escogimos el camino de un referéndum vinculante en el que el pueblo de Bolivia respondiera a propósito de qué quería hacer con sus recursos energéticos más importantes. UN لقد اخترنا أن نسلك طريقا صعبا ولكنه كان جذابا، وهو ما يعكس رغبتنا في المشاركة الديمقراطية وفي ديمقراطية المشاركة في مجتمعنا، واستمحيكم عذرا إذا بدا ذلك تلاعبا بالألفاظ. فقد اخترنا إجراء استفتاء شعبي مُلزم استطاع شعب بوليفيا من خلاله أن يقرر ماذا يفعل بأهم موارده من الطاقة.
    Deliberaciones del Grupo I: Las cuestiones del programa remitidas al examen del Grupo de Trabajo II se referían respectivamente a la democracia participativa y el estado de derecho en el África central, el papel y el lugar del ejército en la protección de las instituciones democráticas y el mantenimiento de la paz, las culturas políticas tradicionales y el estado de derecho. UN ٧ - مداولات الفريق اﻷول: كانت بنود جدول اﻷعمال المحالة الى الفريق العامل اﻷول للنظر فيها تتعلق بما يلي: ديمقراطية المشاركة ودولة القانون في وسط أفريقيا؛ دور الجيش ومكانه في حماية المؤسسات الديمقراطية وفي صون السلام؛ الثقافات السياسية التقليدية ودولة القانون.
    Los participantes tomaron notas de la comunicación del Profesor Mwayila Tshiyembe sobre " La democracia participativa y el estado de derecho: del fracaso del modelo importado al redescubrimiento del modelo negro africano " . UN أحاط المشاركون علما ببحث مقتضب للبروفيسور مواييلا تشييمبه عن " ديمقراطية المشاركة ودولة القانون: من فشل النموذج المجلوب الى إعادة اكتشاف النموذج الزنجي اﻷفريقي " .
    La apertura hacia una democracia participativa y hacia una economía libre pero no anárquica, que protege la libertad privada sin rendirle culto al Dios del mercado, ha alborotado al sector más egoísta e insensible de nuestro país y de la comunidad internacional, los neoliberales. UN كما أن فتح الطريق إلى ممارسة ديمقراطية المشاركة وإلى اقتصاد حر، لكنه غير فوضوي، وهو اقتصاد يحمي الحريات الخاصة دون الخضوع إلى السوق القوي، قد أثار حفيظة القطاعات أنانية وبلادة حِس في بلدنا وفي المجتمع الدولي - وهم الليبراليون الجدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus