"ديمقراطية تعددية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • una democracia pluralista
        
    • democrático pluralista
        
    • democrático y pluralista
        
    • la democracia pluralista
        
    • democráticos y pluralistas
        
    • una democracia multipartidista
        
    • democrática y pluralista
        
    • democráticas y pluralistas
        
    Que es necesario elevar la participación ciudadana en los procesos electorales y superar los fenómenos de abstención para afianzar la legitimidad del poder público y consolidar una democracia pluralista y representativa en Guatemala; UN وأنه من الضروري زيادة مشاركة المواطنين في العملية الانتخابية والتغلب على ظواهر الامتناع عن المشاركة من أجل ضمان شرعية السلطات العامة وتوطيد أسس ديمقراطية تعددية ونيابية في غواتيمالا،
    Para mi país, los enormes problemas de la transición hacia una democracia pluralista representaron un desafío. UN وبالنسبة لبلدي، فرضت المشاكل الهائلة الناجمة عن الانتقال إلى ديمقراطية تعددية تحديا ضخما.
    A tal fin, quiero recalcar la determinación de mi Gobierno de continuar trabajando a favor de una democracia pluralista duradera en nuestro país. UN وتحقيقا لهذه الغاية، أود أن أؤكد تصميم حكومة بلـــدي على أن تواصــل العمل من أجل إرساء ديمقراطية تعددية دائمــة في بلدنا.
    El consejo se esfuerza por apoyar el proceso político siguiendo lineamientos políticos, no sectarios, a fin de crear un Estado democrático pluralista. UN كما يعمل المجلس على دعم العملية السياسية على أساس توجهات سياسية وليست طائفية من أجل بناء دولة ديمقراطية تعددية.
    Los Ministros confirmaron su apoyo a la aplicación del Acuerdo de Paz y al establecimiento de un Estado de Bosnia y Herzegovina democrático y pluralista integrado por dos entidades. UN وأكد الوزراء تأييدهم لمواصلة تنفيذ اتفاق السلام وﻹقامة دولة ديمقراطية تعددية في البوسنة والهرسك، تتألف من كيانين.
    La propia organización de la Convención Nacional no parece indicar, que se esté produciendo una evolución hacia la democracia pluralista anunciada por el Gobierno. UN وحتى تنظيم المؤتمر الوطني لا يبدو أنه يشير الى وجود تطور نحو ما أعلنته الحكومة من ديمقراطية تعددية.
    El avance de la democracia ha continuado mediante la organización de elecciones libres en distintas partes del mundo y un número creciente de personas viven ahora bajo gobiernos democráticos y pluralistas. UN لقد استمرت مسيرة الديمقراطية عن طريق تنظيم انتخابات حرة في أجزاء مختلفة في العالم، ويعيش عدد متزايد من الشعوب اﻵن في ظل حكومات ديمقراطية تعددية.
    La Asamblea es consciente de que Malawi, como muchos otros países de África, en los últimos tiempos ha experimentado una total transformación política, de un sistema de partido único a una democracia multipartidista. UN وتدرك الجمعية العامة أن ملاوي، كغيرها من البلدان الكثيرة في أفريقيا، قد مرت مؤخرا بتحول سياسي كبير، من نظام الحزب الواحد إلى ديمقراطية تعددية.
    Reconocemos más que nunca la necesidad de establecer en nuestro país una democracia pluralista, un estado de derecho y una sociedad igualitaria que garanticen el pleno goce de los derechos civiles y políticos y el pleno respeto de los derechos humanos. UN إننا نعترف، أكثر من أي وقت مضى، بضرورة إقامة ديمقراطية تعددية في دولة قوامها القانون والمساواة بين البشر تكفل الاحترام الكامل لحقـوق اﻹنســـان المدنيـــة والسياسية.
    Todos los países necesitan mejorar y tienen el deber y la obligación de lograr la realización plena de los derechos humanos. Tal objetivo sólo es posible en el contexto de una democracia pluralista. UN وهناك مجال للتحسين في كل مكان وعلى كل بلد واجب والتزام بتحقيق أعلى مستويات حقوق الإنسان، وهو هدف لا يمكن تحقيقه إلا في ظل ديمقراطية تعددية.
    Las autoridades afganas y las Naciones Unidas, junto con las fuerzas de seguridad nacionales e internacionales, desempeñaron importantes funciones en las elecciones presidenciales, que fueron un importante paso hacia el surgimiento de una democracia pluralista y estable. UN لقد أدت السلطات الأفغانية والأمم المتحدة، بالتعاون مع القوات الأمنية الوطنية والدولية دوراً مهما في الانتخابات الرئاسية التي كانت خطوة مهمة في اتجاه إقامة ديمقراطية تعددية ومستقرة.
    El objetivo de la Unión Europea en sus relaciones con Cuba es alentar un proceso de transición hacia una democracia pluralista y el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales, así como un mejoramiento de los niveles de vida del pueblo cubano. UN والهدف الذي يسعى الاتحاد إلى تحقيقه من خلال علاقاته مع كوبا هو تشجيع عملية انتقال إلى ديمقراطية تعددية واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية، إضافة إلى تحسين مستويات المعيشة للشعب الكوبي.
    La posición de la Unión Europea con respecto a la situación de los derechos humanos en Cuba es de inquietud y de apoyo a un cambio pacífico hacia una democracia pluralista en la que sea posible disfrutar de los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN أما موقف الاتحاد الأوروبي بشأن حالة حقوق الإنسان في كوبا فهو موقف اهتمام وتشجيع على التغيير السلمي نحو ديمقراطية تعددية يمكن فيها التمتع بحقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    La importancia de una sociedad civil fuerte, independiente y que disponga de los medios adecuados para garantizar la vitalidad de una democracia pluralista debe ser objeto de un enérgico reconocimiento político y de una protección jurídica apropiada. UN ويجب أن يحظى المجتمع المدني القوي والمستقل الذي يمتلك الوسائل الملائمة لضمان ديمقراطية تعددية حيوية باعتراف سياسي قوي وحماية قانونية كافية.
    Expresamos nuestra sincera esperanza de que los resultados de esas elecciones contribuyeran a establecer una democracia pluralista en ese país y exhortamos a los órganos políticos y constitucionales recientemente elegidos a que cooperasen de buena fe para lograr el funcionamiento eficaz de las instituciones comunes y aplicar el Acuerdo de Paz de Dayton. UN وأعربنا عن أملنا الصادق في أن تكون نتائجها بمثابة خطوة أخرى نحو إقامة ديمقراطية تعددية اﻷطراف في ذلك البلد وطلبنا إلى الهيئات السياسية والدستورية المنتخبة حديثا والى هيئاتها الدستورية التعاون بنية خالصة لضمان أداء المؤسسات المشتركة لوظائفها بكفاءة وتنفيذ اتفاق دايتون للسلام.
    Permítaseme reiterar en esta ocasión que, con relación a Cuba, la Unión Europea considera que un proceso de transición hacia una democracia pluralista y hacia el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales, así como una recuperación sostenible y un mejoramiento del nivel de vida del pueblo cubano, constituyen cuestiones prioritarias. UN اسمحوا لي أن أؤكد مجددا في هذه المناسبة أنه فيما يتعلق بكوبا، فإن الاتحاد اﻷوروبي يعتبر أي عملية انتقالية إلى ديمقراطية تعددية واحترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، فضلا عن انتعاش مستدام وتحسين مستويات المعيشة للشعب الكوبي، كمسائل ذات أولوية.
    Un estado democrático pluralista no puede permitirse practicar la tolerancia sin imponer restricciones de ninguna clase. UN ولا تستطيع دولة ديمقراطية تعددية أن تطبق التسامح دون أي قيد على اﻹطلاق.
    78. Además, la OIT se interesa por el desarrollo de un proceso democrático pluralista en estos países. UN ٧٨ - وفضلا عن ذلك، فإن اهتمامات منظمة العمل الدولية تتصل بإيجاد عملية ديمقراطية تعددية في هذه البلدان.
    En última instancia, esta violencia solo terminará cuando se hayan adoptado las medidas necesarias para apoyar la transición de Siria a fin de que esta se convierta en un Estado democrático y pluralista en el que se respeten la libertad de opinión y de expresión. UN ولن يتوقف هذا العنف في نهاية المطاف إلا إذا اتُّخذت التدابير اللازمة لدعم انتقال سوريا إلى دولة ديمقراطية تعددية تُحترم فيها حرية الرأي والتعبير.
    Todos nuestros países se adhieren a los ideales de la democracia pluralista y parlamentaria, la indivisibilidad y universalidad de los derechos humanos, el imperio del derecho y una herencia cultural común enriquecida por su diversidad. UN وتلتزم جميع بلداننا باتباع ديمقراطية تعددية وبرلمانية، وبعدم قابلية حقوق الانسان للتجزئة وبشموليتها، وبحكم القانون، وبوجود تراث ثقافي مشترك يغذيه التنوع.
    También puede hacer una contribución fundamental en las esferas en que se reconoce su experiencia, especialmente ayudando a establecer Estados democráticos y pluralistas fundados en la primacía del derecho y el respeto de los derechos humanos. UN كما يستطيع أن يسهم إسهاما كبيرا في المجالات التي تحظى خبرته فيها بالتقدير، وخاصة في المساعدة على إقامة دول ديمقراطية تعددية تستند إلى سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان.
    En la actualidad, Mozambique es una democracia multipartidista. UN ١٠ - إن موزامبيق اليوم هي ديمقراطية تعددية.
    La creación de una sociedad civil en la que se zanjen las divisiones étnicas y se contribuya a la reconciliación y al entendimiento entre los ciudadanos es una de las prioridades en pro de una Bosnia y Herzegovina verdaderamente democrática y pluralista. UN وإقامة مجتمع مدني يتخطى الانقسامات العرقية ويُسهم في المصالحة والتفاهم بين المواطنين من بين اﻷولويات على الطريق نحو بوسنة وهرسك ديمقراطية تعددية حقيقية.
    En las circunstancias más adversas, Argelia ha logrado establecer instituciones democráticas y pluralistas en el marco de una Constitución democrática que resguarda permanentemente esos derechos, y se ha adherido a los tratados internacionales de derechos humanos. UN وقد نجحت الجزائر في ظل أشد الظروف صعوبة في إقامة مؤسسات ديمقراطية تعددية بموجب دستور ديمقراطي يصون هذه الحقوق على الدوام كما انضمت إلى المعاهدات الدولية لحقوق اﻹنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus