"ديناميا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • dinámica
        
    • dinámico
        
    Sin embargo, dicho cuadro debe contar con una estructura dinámica, ágil, de fácil comprensión y orientada a resultados. UN ومع ذلك، ينبغي أن يكون هذا الجدول ديناميا ومرنا وسهل الفهم ويركز على تحقيق نتائج.
    Queremos, sí, una paz dinámica, generosa, sincera y basada en los principios de la solidaridad entre todas las naciones. UN ولا بد من أن يكون ديناميا وصادقا وشاملا، وأن يستند إلى مبادئ التضامن بين اﻷمم.
    También nos preguntamos si el fin de la guerra fría no debería haber constituido una dinámica suficiente para poner fin a los designios hegemónicos de ciertas Potencias. UN ونتساءل: ألم يكن يرجى من نهاية الحرب الباردة أن تكون حدثا ديناميا الى حد يكفي لانهاء خطط الهيمنة لدى دول كبرى معينة؟
    Sin embargo, existen en estas esferas otras cuestiones que requieren estudio debido a su carácter dinámico y en continuo desarrollo. UN غير أن هناك قضايا أخرى تتطلب الدراسة في هذه الميادين إذ ان لها طابعا ديناميا يتطور تدريجيا.
    Necesitamos que la Convención sea un instrumento dinámico que responda a los retos humanitarios urgentes que tenemos ante nosotros. UN إننا بحاجة لأن تكون اتفاقية الأسلحة التقليدية المعينة صكا ديناميا يستجيب للتحديات الإنسانية العاجلة التي نواجهها.
    La CEI es un mecanismo regional con un desarrollo dinámico. UN إن رابطة الدول المستقلة آلية إقليمية متطورة ديناميا.
    Un desarrollo sostenible exige una economía internacional dinámica y un sistema comercial abierto, equitativo y no discriminatorio. UN والتنمية المستدامة تستلزم اقتصادا دوليا ديناميا ونظاما تجاريا مفتوحا، يكون منصفا وغير تمييزي.
    Es deplorable que Israel se aferre tozudamente a su posición, mientras que la posición árabe es dinámica. UN ومما يبعث على الاستياء أن إسرائيل قد التزمت بموقفها بكل عناد في حين أن الموقف العربي كان ديناميا.
    El informe del Embajador O ' Sullivan apoya una solución dinámica de la cuestión del número de miembros. UN وقدم تقرير السفير أوسيليفان أيضا أسبابا تؤيد حلا ديناميا لمسألة العضوية.
    La división de la mano de obra industrial es dinámica, con una ventaja comparativa cambiante. UN فتقسيم العمل الصناعي يُعد تقسيما ديناميا ذا ميزة مقارنة متنقلة.
    Durante los últimos 30 años, los estudios sobre el género en las universidades ha evolucionado como una disciplina dinámica de investigación. UN طوال الثلاثين عاما الماضية تطور البحث بشأن الجنسين في الجامعات بوصفه تخصصا ديناميا في مجال البحث.
    Por ejemplo, el comercio entre los países en desarrollo ha mostrado una expansión dinámica y espectacular, pues pasó de aproximadamente 577.000 millones de dólares en 1995 a más de 2 billones de dólares en 2006. UN فعلى سبيل المثال، شهدت التجارة بين البلدان النامية توسعاً ديناميا مدهشا، إذ انتقلت قيمتها من زهاء 577 بليون دولار في عام 1995 إلى ما يفوق تريليوني دولار في عام 2006.
    Por consiguiente, Israel cree que la aplicación de la Estrategia contra el terrorismo debe seguir siendo dinámica para no perder su importancia. UN ومن ثم، تعتقد إسرائيل أن تنفيذ استراتيجية مكافحة الإرهاب يجب أن يظل ديناميا لكي تحتفظ الاستراتيجية بأهميتها.
    La experiencia de los países mostró que la descentralización es un proceso no lineal que requiere un aprendizaje continuo y una experimentación dinámica. UN وأظهرت تجارب البلدان أن اللامركزية عملية لا خطية تقتضي تعلما مستمرا وتجريبا ديناميا.
    Las Naciones Unidas incorporaron un nuevo elemento dinámico al proceso de paz. UN ولقد أضفت اﻷمم المتحدة بُعدا ديناميا على عملية السلم.
    69. Las flores cortadas constituyen otro sector muy dinámico del comercio internacional. UN ٩٦- تمثل زهور الزينة قطاعا ديناميا آخر في التجارة العالمية.
    Se trata también de un sector dinámico entre los metales de baja ley. UN وهو يعتبر أيضا قطاعا ديناميا نسبيا فيما بين الفلزات اﻷساسية.
    Turquía es un país en desarrollo dinámico que durante el decenio de 1980 sufrió transformaciones estructurales. UN تعتبر تركيا بلدا ديناميا ناميا مر بتحول هيكلي خلال الثمانينات.
    Este cambio sólo puede ser dinámico y producir resultados significativos si la fuerza que lo impulsa respeta la identidad cultural y sus elementos, protege el pluralismo y se nutre de la riqueza inherente a esa diversidad. UN ولا يمكن أن يكون هذا التغيير ديناميا وأن يُؤتي نتائج ملموسة، إلا إذا كانت القوة الدافعة وراءه تحترم الذاتية الثقافية وعناصرها، وتحمي التعددية وتستمد بقاءها من الثراء الكامن في ذلك التنوع.
    Dispone así de un sistema dinámico y coherente para la eliminación de la pobreza y declara estar pronto a compartir su experiencia con las partes interesadas. UN وهو يضم اﻵن جهازا ديناميا متماسكا للقضاء على الفقر، كما أنه مستعد لتقاسم تجربته مع اﻷطراف المعنية.
    1. La región de Asia y el Pacífico ha seguido registrando un crecimiento económico dinámico, con un promedio del 7%. UN ١ - ظلت منطقة آسيا والمحيط الهادئ تشهد نموا اقتصاديا ديناميا بلغ في المتوسط ٧ في المائة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus