La mundialización y la liberalización estaban creando una nueva dinámica de la competencia y dando lugar a cambios en su carácter. | UN | وأن العولمة والتحرير يشكلان ديناميات جديدة تحفز المنافسة وتغيّر طبيعتها. |
En el contexto del Año Internacional, surgió una nueva dinámica dentro de los procesos existentes. | UN | ١٨ - وفي سياق السنة الدولية، برزت ديناميات جديدة في إطار العمليات القائمة. |
En un momento en que la Misión está haciendo planes para su partida, se observa una nueva dinámica que es motivo de preocupación adicional. | UN | 9 - وفي الوقت الذي تخطط فيه البعثة لمغادرتها تثير ديناميات جديدة قلقا مضافا. |
Han surgido nuevas dinámicas en el conflicto y las antiguas siguen sin encauzarse. | UN | وظهرت ديناميات جديدة للنزاع، ولم تعالج الديناميات القديمة بعد. |
El aumento de las corrientes comerciales, financieras, de inversión, de tecnología y de energía, y la tercera ronda de negociaciones relativas al Sistema global de preferencias comerciales entre países en desarrollo (SGPC) reflejan la nueva dinámica de cooperación económica entre países en desarrollo. | UN | وقال إن زيادة تدفقات التبادل التجاري والاستثمار والتمويل والتكنولوجيا والطاقة والجولة الثالثة من المفاوضات في إطار النظام العالمي للأفضليات التجارية إنما تعكس ديناميات جديدة في التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية. |
Instó a que se estableciera una dinámica nueva con el fin de estimular la financiación innovadora para el desarrollo. | UN | ودعا إلى إنشاء ديناميات جديدة لتنشيط التمويل الابتكاري للتنمية. |
En la Conferencia de Cancún surgió una nueva dinámica de las negociaciones comerciales multilaterales, como las coaliciones de países en desarrollo basadas en un asunto. | UN | ولقد شهد مؤتمر كانكون ظهور ديناميات جديدة في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف مثل نشوء تحالفات بين البلدان النامية على أساس القضايا المطروحة. |
A este respecto, deseo expresar nuestra gratitud al Ministro Julian Hunte, de Santa Lucía, cuya visión amplia y sentido de la mesura confirieron un peso decisivo a las iniciativas que emprendió para dar una nueva dinámica a la labor de la Asamblea durante el anterior período de sesiones. | UN | وأود أن أعرب أيضا عن امتناننا للوزير جوليان هنت، ممثل سانت لوسيا، الذي أعطى بعد نظره ومواقفه المتوازنة ثقلا حاسما لمبادراته الرامية إلى بث ديناميات جديدة في عمل الجمعية العامة أثناء الدورة الأخيرة. |
Turquía desea ver una nueva dinámica en el contexto del conflicto israelo-palestino mediante la aplicación mutua de medidas de fomento de la confianza por ambas partes. | UN | وتود تركيا أن تشهد ديناميات جديدة في سياق الصراع الفلسطيني الإسرائيلي من خلال التنفيذ المتبادل لتدابير بناء الثقة من الطرفين. |
La participación del mediador normalmente es muy útil para ayudar a crear confianza entre las partes y resolver las posibles diferencias que puedan surgir, bien de las diversas interpretaciones del acuerdo de paz o de la aparición de una nueva dinámica. | UN | وعادة ما يكون تدخل الوسطاء مفيداً للغاية لمساعدة الأطراف على بناء الثقة بينهم وتسوية الخلافات المحتملة التي قد تنجم عن تباين تفسيرات اتفاق السلام، أو ظهور ديناميات جديدة. |
Los logros de un creciente número de países en desarrollo permiten esperar que la formación de nuevos polos de crecimiento en el Sur conduzca a una nueva dinámica en las relaciones internacionales. | UN | وتعطي نهضة عدد متزايد من البلدان النامية أملاً في أن يؤدّي ظهور أقطاب نمو جديدة في الجنوب إلى ديناميات جديدة في العلاقات الدولية. |
Esa tendencia alienta la esperanza de que los nuevos polos de crecimiento en el Sur puedan generar una nueva dinámica en materia de cooperación internacional. | UN | ويبعث هذا الاتجاه الأمل في أن أقطاب النمو الجديدة في الجنوب يمكنها أن تؤدي إلى ظهور ديناميات جديدة على صعيد التعاون الدولي. |
La prolongación de esta situación podría crear una nueva dinámica en el conflicto que complicaría aún más su resolución. | UN | وتنطوي إطالة أمد هذا الوضع على مخاطر تتمثل في خلق ديناميات جديدة في النزاع الدائر من شأنها أن تزيد من التعقيدات في سبيل حله. |
3. La mundialización y la liberalización de la economía mundial, facilitadas por la rápida evolución tecnológica en materia de informática y comunicaciones, determinan una nueva dinámica del fomento de la empresa y la competencia. | UN | ٣- أخذت عملية العولمة والتحرير، التي يشهدها الاقتصاد العالمي والتي ييسرها التقدم السريع في تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، تخلق ديناميات جديدة لتنمية المشاريع والمنافسة. |
La universalización de los mercados financieros y la liberalización del comercio, la interdependencia cada vez mayor entre los países, la aparición de espacios económicos sin fronteras y la desreglamentación en muchos campos de la actividad económica han transformado la economía mundial y están creando una nueva dinámica en el funcionamiento de los mercados internacionales que afecta directamente al consumidor. | UN | إن عولمة اﻷسواق المالية وتحرير التجارة، والترابط المتزايد فيما بين البلدان، وظهور ساحات اقتصادية دون حدود، وإلغاء الضوابط التنظيمية في كثير من مجالات النشاط الاقتصادي هي أمور أدت إلى إعادة تشكيل الاقتصاد العالمي، وهي تخلق ديناميات جديدة في تشغيل اﻷسواق الدولية تؤثر بشكل مباشر على المستهلك. |
5. Los dos procesos de la mundialización y la liberalización, combinados con rápidos avances de las tecnologías de información y comunicación, están creando una nueva dinámica de la producción, del desarrollo de la empresa y de la competencia internacional. | UN | ٥- إن عمليتي العولمة والتحرير المتلازمتين، مقترنتين بالتقدم السريع في مجال تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، قد أخذتا تولدان ديناميات جديدة لﻹنتاج وتنمية المشاريع والمنافسة الدولية. |
9. La mundialización y la liberalización, facilitadas por los rápidos adelantos de la tecnología, han creado una nueva dinámica de la competencia y, en ese proceso, hacen que los determinantes de la competitividad sean mucho más complejos. | UN | 9- إن عملية العولمة والتحرير التي تيسرها الإنجازات السريعة في مجال التكنولوجيا، تولد ديناميات جديدة للمنافسة. وبالتالي تجعل العوامل المحددة للقدرة التنافسية أكثر تعقيداً بكثير. |
Las alianzas mundiales en la esfera de la salud, como el Fondo Mundial de Lucha contra el SIDA, la Tuberculosis y la Malaria, el UNITAID y la Alianza Mundial para el Fomento de la Vacunación y la Inmunización, han hecho contribuciones importantes al aumento de los recursos disponibles y al logro de una nueva dinámica en el sector de la salud pública. | UN | ولقد قدمت الشراكات العالمية، في مجال الصحة مثل الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا والمرفق الدولي لشراء الأدوية والتحالف العالمي للقاحات والتحصين، مساهمات كبيرة في زيادة الموارد المتوفرة وإدخال ديناميات جديدة في قطاع الصحة العامة. |
Sin embargo, creemos que en la actualidad sería posible crear una nueva dinámica entre un Consejo de Seguridad con mayor disposición y una Comisión de Consolidación de la Paz más eficaz. Analizamos cómo poner en práctica este aspecto y nos centramos en particular en la posibilidad de que la Comisión participe en el examen de los mandatos para el mantenimiento de la paz realizado por el Consejo de Seguridad. | UN | على أننا نعتقد أن الإمكانيات باتت متاحة حالياً لخلق ديناميات جديدة بين مجلس أمن أكثر تفهماً ولجنة بناء للسلام أفضل أداء، وننظر في كيفية تفعيل هذا المجال حيث نركز بالذات على إمكانية مشاركة اللجنة المذكورة فيما يتصل بنظر مجلس الأمن في ولايات صنع السلام. |
Su participación en la aplicación de los objetivos de desarrollo para después de 2015 aportará nuevas dinámicas a la ecuación del desarrollo, que podrían ser beneficiosas o perjudiciales para los miembros de las comunidades, especialmente para las mujeres. | UN | فإن مشاركته في تنفيذ الأهداف الإنمائية لما بعد عام 2015 ستضيف ديناميات جديدة إلى المعادلة الإنمائية، مما سيعود بالفائدة أو بعواقب وخيمة على أعضاء المجتمعات المحلية، ولا سيما النساء. |
Un tema clave que se planteó en el debate fue la necesidad de examinar la cooperación Sur-Sur en un contexto de rápida globalización, en el que la nueva dinámica comercial y los rápidos progresos tecnológicos han ido acompañados de cambios en la realidad social, económica y política, en particular en los países del Sur. | UN | 8 - ومن المواضيع الرئيسية التي انبثقت عن المناقشة ضرورة تحديد مفهوم التعاون بين بلدان الجنوب في سياق عملية العولمة السريعة، التي واكبت ما شهدته من ديناميات جديدة للتجارة وأوجه تقدم سريعة في التكنولوجيا تغيرات، في طبيعة الواقع الاجتماعي والاقتصادي والسياسي، لا سيما بين بلدان الجنوب. |
Nuestra querida África, tan hermosa y tan rica, pero cada vez más empobrecida, necesita una dinámica nueva. | UN | فقارتنا الأفريقية الحبيبة، ذات الجمال الأخاذ والغنى الكبير، والتي مع ذلك تزداد فقرا على فقر، تحتاج إلى ديناميات جديدة. |