"دينامية جديدة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • nuevo dinamismo
        
    • de una nueva dinámica
        
    • una nueva dinámica en
        
    • una nueva dinámica de
        
    • nuevo impulso
        
    • dinámica nueva
        
    • un nuevo
        
    • nuevas y dinámicas
        
    • una nueva dinámica que
        
    En este período de sesiones debemos dar un nuevo dinamismo al proceso de Río. UN ونحن في حاجة إلى إعطاء دينامية جديدة لعملية ريو في هذه الدورة.
    Estas reformas tenían por objeto dar un nuevo dinamismo a la reactivación del proceso del desarrollo en los países menos adelantados. UN ويجري الاضطلاع بهذه الاصلاحات بقصد إضفاء دينامية جديدة على عملية التنمية في أقل البلدان نموا ﻹعادة تنشيطها.
    De esta manera la comunidad internacional, a través de un esfuerzo solidario y concertado, podría encontrar los medios de una nueva dinámica de paz y cooperación. UN وعلى هذا النحــو وبفضــل عمل جماعي متضامن ستتمكن المجموعة الدولية مـــن إيجاد دوافع دينامية جديدة للسلم والتعاون.
    Debemos encontrar, mediante acciones solidarias y concertadas, el mecanismo de una nueva dinámica de paz y de cooperación. UN وتتمثل مهمتنا في إيجاد آلية دينامية جديدة للسلام والتعاون من خلال التضامن والجهد المشترك.
    En primer lugar, deseo decir que hemos observado una nueva dinámica en las Naciones Unidas durante los dos últimos días. UN أولا، أود أن أقول إننا شاهدنا دينامية جديدة في الأمم المتحدة خلال اليومين الأخيرين.
    La estabilidad política y la acción decidida de un Gabinete competente son cruciales para brindar nuevo impulso a los esfuerzos de reconstrucción del país. UN إن الاستقرار السياسي والإجراءات الحازمة من قبل حكومة مختصة مسائل أساسية لتوفير دينامية جديدة لجهود إعادة الإعمار في البلاد.
    Generar una dinámica nueva de crecimiento significa modificar las políticas anteriores y respetar los compromisos actuales. UN ويتطلب ايجاد دينامية جديدة للنمو تغيير السياسات السابقة والارتفاع إلى مستوى التحديات الراهنة.
    Deseo manifestar al Secretario General mi agradecimiento por el nuevo dinamismo que ha imprimido a la Organización y por las propuestas de modernización que ha presentado. UN وأرغب في التعبير عن تقديري لﻷمين العام لما جاء به من دينامية جديدة أدخلها على المنظمة ولاقتراحاته التي تقدم بها لتحديث المنظمة.
    Debemos insuflar un nuevo dinamismo a la Asamblea General en este período de sesiones. UN ويجب أن نبعث دينامية جديدة في الجمعية العامة في هذه الدورة.
    Los Jefes de Estado y de Gobierno deben aportar un nuevo dinamismo a la Asamblea General durante este período de sesiones. UN ويجب أن يجلب رؤساء الدول والحكومات دينامية جديدة في هذه الدورة.
    Espero que la labor de la Comisión fortalezca aún más la voluntad política y cree un nuevo dinamismo en la búsqueda del logro de nuestro objetivo común. UN وآمل أن يزيد عمل اللجنة من تعزيز تلك الإرادة السياسية وأن يُولِّد دينامية جديدة في السعي لتحقيق هدفنا المشترك.
    Algunos productos han adquirido un nuevo dinamismo en los países desarrollados, debido a los cambios de las preferencias de los consumidores. UN فقد اكتسبت بعض المنتجات دينامية جديدة في البلدان المتقدمة بسبب التغيرات في أذواق المستهلكين.
    Esto podría crear las condiciones favorables para el inicio de una nueva dinámica en la región del Magreb árabe, permitiéndole así convertirse en un socio económico estable que disfruta de la confianza de otras agrupaciones regionales. UN وسيمكن هذا التناول من خلق الظروف المؤاتية لإرساء دينامية جديدة في منطقة المغرب العربي، تؤهلها لتصبح شريطا اقتصاديا يتمتع بثقة التجمعات الإقليمية الأخرى.
    Se trata de una nueva dinámica de participación en los procesos de decisión, que se va manifestando por doquier, incluso, por ejemplo, en los países en que recién surgen las organizaciones de la sociedad civil. UN وهذه دينامية جديدة للمشاركة في عملية اتخاذ القرار يجري العمل على وضعها في أماكن كثيرة بما في ذلك في البلدان التي تظهر فيها على سبيل المثال منظمات المجتمع المدني.
    Con la perspectiva de extender el modelo Songhaï a escala nacional y subregional, en el contexto de una nueva dinámica de la economía africana, se ha firmado un acuerdo tripartito entre Benin, el PNUD y el Centro. UN وقد أُبرم عقد بين الأطراف الثلاثة، بنن وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمركز، بهدف توسيع نطاق نموذج سونغهاي على الصعيدين الوطني ودون الإقليمي، في سياق دينامية جديدة للاقتصاد الأفريقي.
    La adhesión a la Unión Europea ya está desempeñando una función constructiva y está creando una nueva dinámica en ese sentido; esperamos que se abran en breve nuevas oportunidades para la solución del conflicto que respondan a las aspiraciones de todos los chipriotas. UN وتقوم عملية الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي بدور بنّاء بالفعل، وتخلق دينامية جديدة في هذا الاتجاه، ويحدونا الأمل في أن نشهد قريبا آفاق فرص جديدة للتوصل إلى تسوية تستجيب لتطلعات جميع القبارصة.
    Varios oradores se refirieron a la cuestión de los métodos de trabajo del Comité y señalaron que se necesitaba un nuevo mecanismo para ayudar al Comité a negociar, así como para imprimirle un nuevo impulso. UN ٦٢ - وتناول عــدد من المتكلمين موضوع أساليب عمــل اللجنة، حيث أعربـوا عن اعتقادهـم بأن من المطلوب إنشاء آلية جديدة لمساعدة اللجنة على التفاوض، وكذلك إضفاء دينامية جديدة عليها.
    El estancamiento había dado paso a una dinámica nueva y positiva, que podía y debía culminar en un referéndum de credibilidad incuestionable para el pueblo saharaui y, por ende, para la comunidad internacional. UN فقد حل محل الجمود السابق دينامية جديدة وإيجابية، تستطيع بل يجب أن تتوج باستفتاء لا شك في مصداقيته بالنسبة للشعب الصحراوي ومن ثم بالنسبة للمجتمع الدولي.
    Debemos encontrar nuevas y dinámicas maneras de enfrentar las dificultades y de tender puentes entre los pueblos. UN ولا بد لنا من إيجاد طرق دينامية جديدة لمواجهة الصعوبات وبناء الجسور بين الشعوب.
    Además, el Consejo ha activado una nueva dinámica que ha surtido efectos muy positivos en las relaciones entre los tres órganos del Tribunal. UN وعلاوة على ذلك، أطلق المجلس دينامية جديدة كان لها أثر إيجابي للغاية على العلاقات بين الأجهزة الثلاثة للمحكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus