"ديناميتها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su dinamismo
        
    • su dinámica
        
    • su dinámico
        
    • su propia dinámica
        
    Es preciso aprovechar su dinamismo y su influencia en la promoción de los derechos de la infancia. UN فلا بد من تسخير ديناميتها ومداها لتعزيز حقوق الطفل.
    Es importante que la voluntad de la NEPAD de realizar reformas y su dinamismo continúen prevaleciendo. UN ومن المهم أن يستمر استعداد هذه الشراكة للإصلاح وأن تستمر ديناميتها في ثباتهما.
    La ONUDI ha demostrado su dinamismo, sus aptitudes y su potencial. UN وأظهرت اليونيدو ديناميتها وقدراتها وإمكاناتها.
    La calidad de la logística comercial y la tecnología de la información en una región influye directamente en su dinámica comercial y, en última instancia, en su desarrollo económico y en el crecimiento de la capacidad productiva. UN وتؤثر نوعية امداديات التجارة وتكنولوجيا المعلومات في منطقة ما تأثيراً مباشراً على ديناميتها التجارية، ومن ثم على تنميتها الاقتصادية ونمو قدراتها الإنتاجية.
    La Sra. Bellamy fue elogiada por su dinámico y extraordinario liderazgo y su " dedicación inquebrantable " a la causa de los niños, de la que dio muestras con los numerosos viajes que realizó a países devastados por situaciones de crisis. UN وأشيــد بالسيدة بيلامــي علــى ديناميتها وقيادتها الفذة و " التزامها الثابت " بقضية الأطفال، بما في ذلك سفرها المتكرر إلى البلدان التي تمزقها الأزمات.
    Las negociaciones bilaterales en curso tienen su propia dinámica. UN وللمفاوضات الثنائية الجارية ديناميتها الذاتية.
    El Nuevo Programa fijó los objetivos prioritarios de los países africanos, que son la transformación acelerada, la integración y diversificación de sus economías para integrarlas en la economía mundial, reducir su vulnerabilidad a los impactos externos, aumentar su dinamismo y reforzar su autoconfianza. UN وقد حدد البرنامج الجديد اﻷهداف ذات اﻷولوية للبلدان اﻷفريقية، وهي تحول الاقتصادات اﻷفريقية وتكاملها وتنوعها ونموها بشكل متسارع بغية تعزيزها في إطار الاقتصاد العالمي والتقليل من هشاشتها في مواجهة الصدمات الخارجية، وزيادة ديناميتها وتعزيز الاعتماد على الذات.
    Si deseamos que las Naciones Unidas cumplan con las responsabilidades que se les han encomendado de manera diligente y eficaz, es importante que se realicen esfuerzos serios y constantes para dar impulso al proceso de reforma y mantener su dinamismo. UN ذلك أنه إذا أريد لﻷمم المتحدة أن تكون قادرة على تنفيذ مسؤوليتها المتوخاة بجد وكفاءة، فمن اﻷهمية بمكان بذل جهود جادة ومستمرة ﻹعطاء دفعة لعملية اﻹصلاح والمحافظة على ديناميتها.
    Los países señalan que las asociaciones regionales han realizado progresos y que su dinamismo ha beneficiado al desarrollo nacional de políticas. UN 36 - تلاحظ البلدان التقدم الذي أحرزته بعض الشراكات الإقليمية والفوائد التي أحرزتها ديناميتها لتطوير السياسة الوطنية.
    94. Los PAN deben someterse a un proceso de examen para conservar su dinamismo. UN 94- وتتطلب برامج العمل الوطنية عملية استعراض للمحافظة على ديناميتها.
    El representante destacó la necesidad de que la comunidad internacional creara un entorno internacional que fuera propicio y favorable para los esfuerzos emprendidos por los propios países menos adelantados para aumentar su dinamismo económico y su competitividad internacional. UN وشدّد على أنه من الضروري للمجتمع الدولي أن يهيئ بيئة دولية مواتية وداعمة للجهود التي تبذلها أقل البلدان نموا لتعزيز ديناميتها الاقتصادية وقدرتها التنافسية على الصعيد الدولي.
    Pese a las dificultades que plantea el entorno mundial, la región sigue gozando de una situación relativamente favorable para preservar su dinamismo económico debido a la solidez de sus fundamentos macroeconómicos. UN وعلى الرغم من البيئة العالمية الصعبة، لا تزال المنطقة في حالة ملائمة نسبيا من حيث حماية ديناميتها الاقتصادية بفضل مقومات الاقتصاد الكلي القوية فيها.
    El crecimiento de las economías en desarrollo dinámicas dependía esencialmente del de otros países en desarrollo, ya que su dinamismo se alimentaba de los crecientes intercambios mutuos. UN ويعتمد نمو الاقتصادات النامية الدينامية اعتماداً حاسماً على نمو البلدان النامية الأخرى، ذلك أن هذه الاقتصادات استمدت ديناميتها بزيادة المشاركة بينها وبين هذه البلدان.
    su dinamismo económico puede atribuirse al fortalecimiento de la gobernanza económica y política, como también a un mejor entorno para negocios y mayores flujos de capital extranjero, especialmente provenientes de los asociados nuevos y emergentes para el desarrollo del continente. UN ويمكن عزو ديناميتها الاقتصادية إلى تعزيز الحوكمة الاقتصادية والسياسية فيها فضلا عن تحسُّن مناخ قطاع الأعمال وزيادة تدفقات رأس المال الأجنبي، ولا سيما من شركاء أفريقيا في التنمية الجدد والناشئين.
    4. Así pues, es legítimo proponer que aumente el número de miembros del Consejo de Seguridad; con ello, el sistema ganaría en transparencia y democratización y mantendría su dinamismo a la luz de los cambios que se han producido en el mundo. UN ٤ - لذلك، تعد زيادة مجموع أعضاء مجلس اﻷمن اقتراحا مشروعا يجعل المنظومة أكثر شفافية وديمقراطية، بما يحفظ عليها ديناميتها في ضوء التغييرات التي طرأت على العالم.
    Constantemente se aumentan estos conocimientos para responder a las nuevas demandas de los mercados, ya que su apertura a los mercados extranjeros constituye un nuevo acicate para que las empresas y los trabajadores innoven y mejoren sus capacidades y contribuyan de hecho a su dinamismo. UN ويتم رفع مستوى هذه المهارات باستمرار مع تلبيتها للطلبات السوقية المستجدة؛ وإن احتكاكها باﻷسواق الخارجية يضيف مزيداً من الضغط على الشركات والقوى العاملة لحملها على الابتكار وتحسين مهاراتها، ويساعد، في الواقع، على اﻹسهام في ديناميتها.
    Un marco incentivador adecuado permite a las empresas utilizar su dinamismo, sus recursos de alcance mundial y sus enormes capacidades para contribuir al fomento de la capacidad tecnológica autóctona de los países en desarrollo y a la ampliación de las oportunidades de exportación y el acceso a instrumentos y estructuras competitivos, como las redes de información y transporte y los canales de distribución y comercialización. UN ويتيح توفير إطار تمكيني مناسب للشركات أن تستخدم ديناميتها ومواردها العالمية وقدراتها الواسعة من أجل بناء القدرات التكنولوجية المحلية في البلدان النامية وتوسيع فرص التصدير والوصول إلى الهياكل واﻷدوات التنافسية، مثل شبكات المعلومات والنقل وقنوات التوزيع والتسويق.
    Un marco incentivador adecuado permite a las empresas utilizar su dinamismo, sus recursos de alcance mundial y sus enormes capacidades para contribuir al fomento de la capacidad tecnológica autóctona de los países en desarrollo y a la ampliación de las oportunidades de exportación y el acceso a instrumentos y estructuras competitivos, como las redes de información y transporte y los canales de distribución y comercialización. UN وإن توفير إطار تمكيني مناسب يتيح للشركات أن تستخدم ديناميتها ومواردها العالمية وقدراتها الواسعة من أجل بناء القدرات التكنولوجية المحلية في البلدان النامية وتوسيع فرص التصدير والوصول إلى الهياكل واﻷدوات التنافسية، مثل شبكات المعلومات والنقل وقنوات التوزيع والتسويق.
    - Centro de desarrollo comunitario: la entrega definitiva del centro, cuya construcción se había iniciado en septiembre de 2005, tuvo lugar en octubre de 2008 y permitió a la agrupación de desarrollo agrícola disponer de su propia sede y mejorar su dinámica comunitaria; UN - مركز التنمية الاقتصادية: تمت في تشرين الأول/أكتوبر 2008 إجراءات التسليم النهائي للمركز الذي بدأ بناؤه في أيلول/سبتمبر 2005، وسمح ذلك لمجموعة التنمية الزراعية بإيواء مقرها في المركز وتحسين ديناميتها المجتمعية.
    La Sra. Bellamy fue elogiada por su dinámico y extraordinario liderazgo y su " dedicación inquebrantable " a la causa de los niños, de la que dio muestras con los numerosos viajes que realizó a países devastados por situaciones de crisis. UN وأشيــد بالسيدة بيلامــي علــى ديناميتها وقيادتها الفذة و " التزامها الثابت " بقضية الأطفال، بما في ذلك سفرها المتكرر إلى البلدان التي تمزقها الأزمات.
    Otros conflictos más recientes han estado marcados por ese fracaso, aunque inevitablemente han adquirido su propia dinámica. UN وقد شكل غياب هذه التسوية ملامح صراعات أخرى، نشبت بعده، وإن كانت لها حتما ديناميتها الخاصة بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus