También estaban presentes el denunciante, Zulfigar Arshad Bhatti y Muhammad Akram. Ayub Masih dijo que su religión era verdadera, mientras que la de ellos era falsa. | UN | كما أن الشاكي وذو الفقار أرشد بهاتي ومحمد أكرم كانوا حاضرين عندما قال أيوب إن دينه قويم في حين أن دينهم باطل. |
La Relatora ha recibido información sobre casos de TMEDs que tenían prohibido practicar su religión. | UN | وتلقت المقررة معلومات عن حالات خدم منزليين مهاجرين حُظر عليهم ممارسة شعائر دينهم. |
Comparte la preocupación en cuanto a la victimización de personas de todo el mundo por su religión o sus creencias. | UN | وهو يشارك في الشعور بالقلق بشأن تعرض أشخاص في جميع أنحاء العالم للأذى بسبب دينهم أو معتقداتهم. |
A las mujeres les interesaba conocer más acerca de la vida judía y de la práctica de la religión. | UN | وكانت تلك النساء مهتمات بمعرفة المزيد عن الحياة اليهودية وممارسة اليهود لطقوس دينهم. |
Con respecto a la libertad de religión, los miembros preguntaron qué medios tenían los no musulmanes para poder practicar su religión. | UN | وفيما يتعلق بحرية الدين استفسر اﻷعضاء عما إذا كانت هناك تسهيلات متاحة لغير المسلمين لممارسة شعائر دينهم. |
Muchachos que respetan su bandera... y sus padres, y su gobierno... y su religión. | Open Subtitles | الاولاد الذين يحترمون علم بلادهم و و والديهم و حكومتهم و دينهم |
Los Estados deben crear las condiciones necesarias para que las personas pertenecientes a minorías nacionales puedan promover su cultura y mantener su religión, sus tradiciones y sus costumbres. | UN | ويتعين على الدول أن تهيئ الظروف اللازمة لقيام اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات قومية بتطوير ثقافتهم، مع الحفاظ في ذات الوقت على دينهم وتراثهم وأعرافهم. |
Pueden practicar su religión y tienen derecho a recibir educación completa. | UN | كما يستطيعون ممارسة دينهم بحرية، ويحق له الحصول على تعليم كامل. |
Las autoridades públicas demuestran el mismo interés al permitir, en la medida de lo posible, que padres e hijos puedan asistir juntos a las ceremonias de su religión. | UN | وتبدي السلطات العامة نفس الاهتمام بالعمل، قدر الامكان، على أن يؤدي اﻵباء واﻷولاد معاً طقوس دينهم. |
Con el restablecimiento de la paz, los indígenas han recuperado la tranquilidad y pueden tener una vida cultural más normal, practicar su religión y utilizar su idioma. | UN | ومع استعادة السلام، توفر الهدوء للسكان اﻷصليين، ويمكنهم أن يمارسوا حياة ثقافية عادية أكثر من ذي قبل، وأن يمارسوا شعائر دينهم ويستخدموا لغتهم. |
Había siete bahaíes encarcelados por su religión y dos de ellos habían sido condenados a muerte. | UN | وأن سبعة من البهائيين قد احتجزوا بسبب دينهم وحكم على اثنين منهم باﻹعدام. |
Se señaló que los no musulmanes podían practicar su religión y disponían de suficientes lugares de culto. | UN | وأشير إلى أن في إمكان غير المسلمين إقامة شعائر دينهم وأن لديهم أماكن للعبادة كافية. |
Los tailandeses tienen el derecho a elegir y practicar su religión siempre que esa práctica no vaya en contra de sus obligaciones cívicas y de la moral. | UN | وللتايلنديين الحق في اختيار دينهم وممارسته طالما لا تتعارض تلك الممارسة مع الزاماتهم المدنية واﻷدبية. |
Tanto los cristianos como los judíos pueden practicar libremente su religión en sus propios lugares de culto en todo el país y, en efecto, así sucede. | UN | ولكل من المسيحيين واليهود حرية ممارسة دينهم في أماكن العبادة الخاصة بهم في جميع أرجاء البلد، وهم يقومون بذلك فعلاً. |
La reserva al artículo 14 indica que el Gobierno de Marruecos no tiene una respuesta a la cuestión del alcance de la libertad de un niño a determinar su religión. | UN | ويشير التحفظ على المادة ٤١ إلى عدم وجود رد لدى الحكومة المغربية على السؤال المتعلق بمدى حرية اﻷطفال في تحديد دينهم. |
En algunos casos los funcionarios trataron de hacer que los creyentes renunciaran a su religión y se adhirieran a la religión aprobada por el Estado. | UN | وفي بعض الحالات، حاول موظفو الدولة حمل أتباع الديانات على التخلي عن دينهم والدخول في الدين المعتمد من الدولة. |
El artículo 17 de la Carta declara ilícita la discriminación entre las personas en razón del color de la piel, el género, la religión o la cultura. | UN | كما تقتضي المادة 17 من الوثيقة بعدم جواز التمييز بين البشر بسبب لونهم أو جنسهم أو دينهم أو ثقافتهم. |
En otras épocas, los Relatores Especiales recibían informes en los que se denunciaban asesinatos, detenciones o discriminación sobre la base de la religión o las creencias. | UN | وقد تلقت المقررة الخاصة في السابق تقارير تفيد بأن أشخاصا قتلوا أو اعتقلوا أو تعرضوا للتمييز بسبب دينهم أو معتقداتهم. |
En principio, todos los grupos religiosos y comunidades de creencias coinciden en que las personas tienen derecho a cambiar de religión y propagarla. | UN | 57 - ومن ناحية المبدأ، تتفق جميع الجماعات الدينية والمجتمعات العقائدية على أن للأفراد الحق في تغيير دينهم وفي نشره. |
No fueron los musulmanes los que estrellaron esos aviones... sino los extremistas que abandonaron los principios centrales de su fe... | Open Subtitles | لم يكن المسلمين هم من قام بتحطيم تلك الطائرات بل المتطرفين الذين تخلوا عن تعاليم دينهم الأساسية |
Las personas desean la libertad de practicar su propia religión, hablar su propio idioma, y celebrar su propio patrimonio étnico o religioso sin temor a la discriminación. | UN | والناس يريدون الحرية لممارسة دينهم والتكلم بلغتهم والاحتفاظ بتراثهم العرقي أو الديني دون خوف من التمييز. |
Las autoridades competentes de la República de Croacia están examinando esos casos, independientemente de la nacionalidad, raza o religión de las personas afectadas. | UN | وتقوم السلطات المختصة في جمهورية كرواتيا بتجهيز هذه الحالات بغض النظر عن جنسية اﻷشخاص المتضررين أو جنسهم أو دينهم. |
Teniendo en cuenta la interrelación de la discriminación racial y la religiosa, el Comité reiteró sus anteriores observaciones finales y recomendó a Irlanda que acelerase sus esfuerzos para establecer un sistema alternativo de escuelas aconfesionales o multiconfesionales y modificar la legislación vigente que disuadía a los estudiantes de matricularse en ciertas escuelas por motivos de fe o creencias. | UN | وإذ أقرت اللجنة " بالتقاطع " بين التمييز العنصري والديني، فقد كررت تأكيد ملاحظاتها الختامية السابقة وأوصت آيرلندا بتسريع جهودها الرامية إلى إنشاء مدارس بديلة غير مذهبية أو متعددة المذاهب، وبتعديل التشريعات الحالية التي تحول دون التلاميذ والالتحاق بمدرسة ما بسبب دينهم أو معتقدهم. |
En el artículo 20 se establecía que los extranjeros gozan en el territorio de la Nación de todos los derechos civiles del ciudadano. Podrán practicar libremente su culto. | UN | وأضافت أن المادة 20 تنص على أن الأجانب يتمتعون في إقليم الدولة بجميع الحقوق المدنية للمواطنين ولهم أن يمارسوا دينهم في حرية. |
El Relator Especial también ha recibido denuncias de manifestaciones públicas de intolerancia religiosa y estigmatización de personas a causa de su religión o sus creencias. | UN | وتناول المقرر الخاص أيضاً ادعاءات بخصوص المظاهر العلنية للتعصب الديني ووصم الأشخاص على أساس دينهم أو معتقدهم. |
Es fundamental combatir los estereotipos y los prejuicios, y evitar que los delitos de unos pocos empañen la imagen de todo un pueblo o toda una religión; no se debe apoyar a los extremistas cuando reivindican que están restableciendo el honor y la dignidad de sus religiones y civilizaciones. | UN | وذكر أن من الحيوي مكافحة الأنماط أو القوالب النمطية والتحيزات ومنع الجرائم التي ترتكبها قلة من تشويه صورة شعب بأكمله أو دين في جملته. وأضاف أنه ينبغي عدم تقديم أي دعم للإرهابيين فيما يزعمونه من أنهم يعيدون شرف وكرامة دينهم وحضارتهم. |
It should be noted that conversion to Islam does not lead to similar consequences, which again accounts for unequal treatment of persons on the basis of their religion or belief. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن التحوّل إلى الإسلام لا يؤدي إلى نتائج مماثلة، مما يُعتبر مرة أخرى عدم مساواة في المعاملة بين الأشخاص بالاستناد إلى دينهم أو معتقدهم. |
Por milenios, las religiones no se tenían que preocupar por su rebaño que adquiriese mucha información sobre otras religiones o sobre su propia religión. | Open Subtitles | من تزاحم معلومات أكثر عن أديان أخري أو عن دينهم نفسه تلك الأديان |
El respeto de la libertad de los musulmanes a practicar su religión también es un elemento clave de las políticas de integración y está en armonía con la antigua tradición de libertad de religión del país. | UN | كما أن احترام حرية المسلمين في ممارسة شعائر دينهم يشكل موضوعاً رئيسياً لسياسات الدمج ويتماشى مع تقليد عريق من الحرية الدينية في هولندا. |