"ديني في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • religiosa en
        
    • religioso en
        
    • religiosa impartida en
        
    • religiosas de
        
    Deplora igualmente que los medios de comunicación sean víctimas de actos e incluso de políticas de intolerancia y discriminación religiosa en otros países, en particular en Argelia. UN كما يسوؤه أن وسائط اﻹعلام تقع ضحية أفعال. بل وحتى سياسات، تعصب وتمييز ديني في بلدان أخرى، من بينها الجزائر بوجه خاص.
    - La imitación de una celebración religiosa en un lugar público con la intención de ridiculizarla o desacreditarla públicamente. UN - تقليد احتفال ديني في مكان عمومي أو مجتمـع عمومي بقصد السخرية به أو ليشاهده آخرون.
    Se prohíbe cualquier forma, medio, acto o actitud de hostilidad religiosa en las relaciones entre las diversas confesiones. UN ويُمنع أي أشكال أو وسائل أو أعمال أو أفعال ذات طابع عدائي ديني في العلاقات بين مختلف الطوائف.
    En todo el Sudán se respetan asimismo los derechos religiosos de los militares, incluida la oración. Por último, el Ministro de Defensa declaró que no había Ŷihad sino un conflicto no religioso en los estados del sur. UN كما تحظى الحقوق الدينية للعسكريين، ومن بينها الحق في العبادة، بالاحترام في جميع أنحاء السودان، وأعلن وزير الدفاع، في النهاية، أنه لا يوجد جهاد بل صراع غير ديني في الولايات الجنوبية.
    La guerra de la independencia es prácticamente un texto religioso en Boston. Open Subtitles الحرب الثورية هي تقريباً نص ديني في بوسطن
    También debería facilitarse información acerca de las medidas para velar por el respeto de los derechos del niño en relación con la instrucción religiosa impartida en las escuelas o instituciones públicas, así como las limitaciones de esta libertad que puedan imponerse en consonancia con lo dispuesto en el párrafo 3 del artículo 14. UN وينبغي تقديم معلومات أيضا عن التدابير المتخذة لضمان احترام حقوق الطفل فيما يتصل بأي تدريس ديني في المدارس أو المؤسسات العامة، وكذلك بشأن أي قيود قد تخضع لها هذه الحرية وفقا للفقرة ٣ من المادة ٤١.
    Esos acontecimientos tienen sus raíces en los intentos de introducir una dimensión religiosa en el conflicto. UN فهي متأصلة في محاولات إقحام بُعد ديني في الصراع.
    Sabe, no hay ninguna directiva religiosa en el archivo así que, ¿está bien si lo reciclo? Open Subtitles أتعلم، ليس هُناك توجه ديني في ملفه لذا فهل ستكون الأمور على ما يُرام لو قُمت بإعادة تدويره ؟
    El orador señala que las comunidades que reciben la condición superior tendrán derecho a la enseñanza religiosa en las escuelas, lo cual supondrá considerables problemas de organización si están formadas por menos de 16.000 personas. UN وأومأ إلى أن المجتمعات الحاصلة على مركز أعلى سيكون لها الحق في الحصول على تعليم ديني في المدارس وهو لا ينطوي على مشاكل تنظيمية ذات شأن إذا كان عدد أعضاؤها أقل من 000 16 عضو.
    Es libertad de los padres garantizar a sus hijos la educación religiosa y moral que esté de acuerdo con sus convicciones, la que puede materializarse mediante la enseñanza religiosa en el seno de la propia familia o los seminarios teológicos de las iglesias. UN والآباء أحرار في توفير تنشئة دينية وأخلاقية لأبنائهم تعكس معتقداتهم؛ ويمكن أن يتخذ ذلك شكل تعليم ديني في البيت أو في المعاهد الدينية.
    Se imparte una enseñanza religiosa en las madrasas, escuelas coránicas independientes de las estructuras docentes del Gobierno, en las que los estudiantes, una vez diplomados, están facultados para ejercer como jefes religiosos. UN ويقدم تعليم ديني في المدارس الدينية ومدارس تحفيظ القرآن المستقلة عن مؤسسات التعليم الحكومية، ويخوَّل طلابها، عند حصولهم على شهاداتهم، ممارسة مهنة زعيم ديني.
    Deplora que el representante de Suecia haya hablado de represión violenta de las minorías étnicas y religiosas y declara categóricamente que no hay la menor discriminación racial ni religiosa en su país. UN كما أنه يعرب عن أسفه ﻷن ممثل السويد قد تكلم عن القمع العنيف لﻷقليات اﻹثنية والدينية وأعلن ممثل ميانمار بصورة قاطعة عدم وجود أي تمييز عنصري أو ديني في بلده .
    El 24 de diciembre de 1996, unos croatas que asistían a una ceremonia religiosa en Ilok fueron agredidos por cientos de manifestantes que sólo pudieron ser dispersados por la intervención de tropas de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN وفي يوم ٤٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١، تعرض كرواتيون كانوا في موكب ديني في إيلوك للشتم من جانب مئات المتظاهرين الذين لم يتفرقوا إلا بعد تدخل قوات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة.
    b) El remedo de una celebración religiosa en un lugar público con el fin de ridiculizarla o exponerla a la vista del público. UN (ب) تقليد احتفال ديني في مكان عمومي أو مجتمع عمومي بقصد السخرية به أو ليشاهده آخرون.
    Los padres de un niño de 15 años de edad que vive en el distrito de Batticaloa denunciaron que su hijo y otros 11 niños habían sido raptados mientras participaban en una festividad religiosa en el templo de su pueblo natal. UN 15 - ابلغ والدا طفل في الخامسة عشرة من العمر يعيش في مقاطعة باتيكالوا عن اختطاف طفلهما و11 طفلا آخرين أثناء مشاركتهم في مهرجان ديني في معبد القرية.
    Por lo demás, la mayor parte de los países europeos que tienen las mismas preocupaciones por el fraude y la seguridad pública sí permiten que los titulares lleven la cabeza cubierta con un tocado de carácter religioso en las fotografías de los documentos de identidad. UN ومن جانب آخر، فإن معظم البلدان الأوروبية التي تواجه نفس الهواجس المتعلقة بالغش والأمن العام تسمح بارتداء غطاء رأس ديني في وثائق الهوية.
    Mi padre es en realidad un líder religioso en la comunidad. TED في الواقع، أبي قائد ديني في الجماعة.
    ¿Qué hay de no religioso en eso? Open Subtitles ما هو الغير ديني في ذلك؟
    También debería facilitarse información acerca de las medidas para velar por el respeto de los derechos del niño en relación con la instrucción religiosa impartida en las escuelas o instituciones públicas, así como las limitaciones de esta libertad que puedan imponerse en consonancia con lo dispuesto en el párrafo 3 del artículo 14. UN وينبغي تقديم معلومات أيضا عن التدابير المتخذة لضمان احترام حقوق الطفل فيما يتصل بأي تدريس ديني في المدارس أو المؤسسات العامة، وكذلك بشأن أي قيود قد تخضع لها هذه الحرية وفقا للفقرة 3 من المادة 14.
    También debería facilitarse información acerca de las medidas para velar por el respeto de los derechos del niño en relación con la instrucción religiosa impartida en las escuelas o instituciones públicas, así como las limitaciones de esta libertad que puedan imponerse en consonancia con lo dispuesto en el párrafo 3 del artículo 14. UN وينبغي تقديم معلومات أيضا عن التدابير المتخذة لضمان احترام حقوق الطفل فيما يتصل بأي تدريس ديني في المدارس أو المؤسسات العامة، وكذلك بشأن أي قيود قد تخضع لها هذه الحرية وفقا للفقرة 3 من المادة 14.
    También debería facilitarse información acerca de las medidas para velar por el respeto de los derechos del niño en relación con la instrucción religiosa impartida en las escuelas o instituciones públicas, así como las limitaciones de esta libertad que puedan imponerse en consonancia con lo dispuesto en el párrafo 3 del artículo 14. UN وينبغي تقديم معلومات أيضا عن التدابير المتخذة لضمان احترام حقوق الطفل فيما يتصل بأي تدريس ديني في المدارس أو المؤسسات العامة، وكذلك بشأن أي قيود قد تخضع لها هذه الحرية وفقا للفقرة 3 من المادة 14.
    Señala que hay muchas esferas de acción de los poderes públicos que revisten importancia religiosa para los creyentes, por lo que el Estado Parte rechaza la sugerencia de que tiene que pagar por aspectos religiosos en sectores en que desempeña una función, como los matrimonios por la iglesia, o las instituciones religiosas de la comunidad, como las iglesias y los hospitales. UN وهي تشير إلى أن هناك العديد من مجالات الإجراءات الحكومية التي تنطوي على معنى ديني في نظر معتنقي الأديان ، وإلى أنها ترفض الاقتراح القائل بأنه يجب عليها أن تمول الأبعاد الدينية في المجالات التي تضطلع فيها بدور ما مثل مراسم الزواج وفقا لطقوس دينية ومؤسسات الطوائف الدينية مثل الكنائس والمستشفيات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus