Nuevo marco de acción para solucionar el problema de la deuda de los países pobres muy endeudados | UN | إطار العمل الجديد لتسوية مشاكل دين البلدان الفقيرة الشديدة المديونية |
Por otra parte, resultan de gran valor los esfuerzos para financiar totalmente el Fondo Fiduciario de la Iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados. | UN | كذلك، تحظى بالتقدير الجهود لتمويل مبادرة الصندوق الاسئتماني لتمويل دين البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
La carga de la deuda de los países pobres muy endeudados ha disminuido. | UN | وانخفض عبء دين البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Cabe felicitarse en ese contexto de la iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados; la urgencia de la situación requiere su aplicación inmediata e incondicional. | UN | ورحبت، في هذا الصدد، بمبادرة دين البلدان الفقيرة المثقلة بالديون وقالت إن هذا الوضع الطارئ يقتضي تنفيذ تلك المبادرة على الفور ودون شروط. |
Incluso los eventuales beneficiarios de la iniciativa de reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados aún no han recibido ningún tipo de alivio, y se teme que éste sea demasiado pequeño o llegue demasiado tarde. | UN | حتى البلدان التي أصبحت مؤهلة بموجب مبادرة دين البلدان الفقيرة المثقلة بالديون لم تتلق أي إغاثة حتى اﻵن، وثمة خوف من أن تلك اﻹغاثة قد تكون ضئيلة جدا، وأنها سوف تصل في وقت متأخر جدا. |
En él se da a entender que incluso la Iniciativa Ampliada no es una solución suficiente para los problemas de la deuda de los países pobres muy endeudados y que es necesario adoptar un criterio más firme para eliminar su sobreendeudamiento. | UN | وأفاد بأنه حتى المبادرة المعززة لا تستجيب بما فيه الكفاية لمشاكل دين البلدان الفقيرة المثقلة بالديون وأن إلغاء عبء دينها المفرط سيتطلب نهجا أكثر جرأة. |
Esperamos con interés la celebración de la conferencia internacional prevista para 2004, en la que iremos más allá de la Iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados y presentaremos nuevas propuestas de solución para la insostenible carga de la deuda. | UN | إننا نتطلع إلى المؤتمر الدولي المزمع عقده في العام 2004، ويجب أن ننظر فيه إلى ما هو أبعد من مبادرة الصندوق الاستئماني لتمويل دين البلدان الفقيرة المثقلة بالديون وأن نطرح مقترحات نتوخى منها حلا لعبء الدين المستعصى في أفريقيا. |
También acogemos con beneplácito el alivio de la deuda proporcionado a 22 países africanos, así como la cancelación total de ésta en el caso de algunos países de esa región que cumplían con las condiciones establecidas en la iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados. | UN | ونرحب أيضا بتخفيف الديون بالنسبة لـ 22 بلدا أفريقيا، وأيضا إلغاء الديون بالنسبة لبعض بلدان المنطقة التي استوفت شروط مبادرة دين البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
La primera era la propuesta formulada en una reciente reunión del Comité Monetario y Financiero Internacional del FMI por el Sr. Gordon Brown, Secretario de Finanzas del Reino Unido, en el sentido de que los países acreedores convinieran en condonar la totalidad de la parte que les correspondía de la deuda de los países pobres con las instituciones financieras internacionales. | UN | وتتمثل أولاهما في اقتراح قدمه في الاجتماع الأخير للجنة الدولية للشؤون النقدية والمالية لصندوق النقد الدولي السيد غوردون براون وزير مالية المملكة المتحدة، ويقضي بأن توافق البلدان الدائنة على شطب كل نصيبها من دين البلدان الفقيرة للمؤسسات المالية الدولية. |
El objetivo fundamental del alivio de la deuda es reducir la carga de la deuda a niveles sostenibles, y la referencia a la condonación del 100% de la deuda de los países pobres muy endeudados no se condice con la Iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados. | UN | والهدف النهائي من تخفيف حدّة الدين يتمثل في تقليل أعباء الديون إلى مستويات محتملة، والإشارة إلى إلغاء دين البلدان الفقيرة المثقلة بالديون بنسبة 100 في المائة لا تتفق مع المبادرة المتعلقة بهذه البلدان. |
En la Declaración del Milenio se reconoció ese problema cuando se señaló, como una de sus metas, la aplicación del programa mejorado de alivio de la deuda de los países pobres muy endeudados y la cancelación de todas las deudas bilaterales oficiales, en el caso de los países menos adelantados. | UN | ويعترف تنفيذ إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية بذلك من خلال إدراجه كأحد أهدافه (تعزيز برنامج تخفيف دين البلدان الفقيرة المثقلة بالديون وإلغاء الديون الثنائية الرسمية) في حالة أقل البلدان نموا. |
sobre cómo resolver los problemas de la deuda de los países en desarrollo ECESA/99/22. El informe puede consultarse en la Internet (www.un.org/esa/coordination/ecesa/eces99-2.htm). figuran varias propuestas para mejorar la iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados. | UN | ٤٢ - وقدمت اللجنة التنفيذية المعنية بالشؤون الاقتصادية والاجتماعية)٢( في تقرير وضع مؤخرا بعنوان " إيجاد الحلول لمشاكل الدين في البلدان النامية " )٣( عددا من المقترحات من أجل تعزيز مبادرة لتخفيف دين البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
En los últimos meses, Francia y otros países del Grupo de los Siete han propuesto que en la cumbre económica (Colonia, junio de 1999), se examinen las posibilidades de aliviar la carga de la deuda de los países pobres muy endeudados, lo que comprende el mejoramiento de la Iniciativa. | UN | ٤٦ - وفي الشهور اﻷخيرة، قدمت فرنسا وبلدان أخرى من مجموعة البلدان السبعة مقترحات لتخفيف دين البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، بما في ذلك إدخال تحسينات على المبادرة الحالية، لمناقشتها خلال مؤتمر القمة الاقتصادي )كولوني، حزيران/يونيه ١٩٩٩(. |