Para gozar de este derecho, la autora había debido demostrar su escasez de recursos, más allá de la mera alegación de que tenía deudas. | UN | ولكي تستفيد صاحبة البلاغ التمتع من ذلك الحق كان عليها أن تثبت احتياجها المالي، لا مجرد الإدعاء بأن عليها ديوناً. |
Como otras ETN de Asia, su capital social ha perdido valor a causa de las devaluaciones realizadas por los países afectados por la crisis, y además tienen que pagar el servicio de deudas expresadas en dólares. | UN | فهذه الشركات، شأنها شأن الشركات عبر الوطنية اﻵسيوية اﻷخرى، شهدت انخفاضاً في قيمة رصيدها بسبب تخفيض البلدان المتأثرة لقيم عملاتها، كما أن عليها أيضاً ديوناً محسوبة بالدولار يجب سداد تكاليف خدمتها. |
El año pasado, condonamos 904 millones de dólares en deudas. | UN | وفي العام الماضي، شطبنا ديوناً بلغت قيمتها 904 ملايين دولار. |
He escuchado que por la recesión, tiene muchas deudas por pagar... | Open Subtitles | لكن مع كل ذلك . سمعت ان عليها ديوناً عليها تسديدها |
deudas que me era imposible pagar. deudas por las que ese hombre quería verme encarcelado. | Open Subtitles | ديوناً لا يمكنني حتى سدادها، ديوناً تجعل ذلك الرجل يراني مسجوناً |
La primera medida se introdujo como tentativa de regular la situación en materia de empleo, y la segunda para impedir que los extranjeros salgan del país dejando grandes deudas. | UN | ولقد أُدخل اﻹجراء اﻷول في محاولة لتنظيم الوضع في مجال العمالة، فيما يرمي الثاني إلى وضع حد لمغادرة اﻷجانب للبلاد تاركين وراءهم ديوناً كبيرة. |
164. Las reclamaciones " E4 " por cuentas por cobrar se presentaron en relación con las deudas contraídas con empresas kuwaitíes. | UN | 164- فقد كانت المطالبات المتعلقة بمبالغ لدى الغير المقدمة في الفئة " هاء/4 " تخص ديوناً مستحقة لشركات كويتية. |
El Presidente de la Federación de Rusia ha confirmado que seguirá contribuyendo al proceso de alivio de la deuda; en los últimos tres años, Rusia ha cancelado deudas de países en desarrollo por un total de 27.200 millones de dólares. | UN | وقد أكد رئيس الاتحاد الروسي أن الاتحاد سوف يواصل المساهمة في عملية تخفيف الديون. وعلى مدار السنوات الثلاث الماضية شطبت روسيا ديوناً مستحقة على بلدان نامية يبلغ مجموعها 27.2 بليون دولار. |
Según datos de la Organización Internacional del Trabajo, al menos 12,3 millones de personas, tanto adultos como niños, están sujetas a trabajos forzosos o se ven obligadas a trabajar para pagar sus deudas o a ofrecer servicios sexuales. | UN | وبحسب بيانات منظمة العمل الدولية، فإن 12.3 مليون شخص على الأقل، من الراشدين والأطفال، يُخضَعون للعمل القسري، أو يُجبَرون على العمل ليسدِّدوا ديوناً أو يقدموا خدمات جنسية. |
Entre 2002 y 2009 China suministró más de 900 millones de yuan en subvenciones de asistencia, canceló 19,5 millones de dólares en deudas vencidas y participó en más de siete proyectos de construcción. | UN | وفي الفترة 2002-2009، قدمت الصين أكثر من 900 مليون يوان في شكل منح للمساعدة، وألغت 19.5 مليون يوان ديوناً مستحقة السداد، وشاركت في 7 من مشاريع إعادة الإعمار. |
En segundo lugar, con respecto a la reducción y condonación de la deuda de los países menos adelantados, para finales de 2009 el Gobierno de China había condonado deudas por un valor total de 25.600 millones de yuanes adeudados por 50 países pobres muy endeudados y países menos adelantados. | UN | ثانياً، فيما يتعلق بتخفيض وإلغاء ديون أقل البلدان نمواً، وبنهاية عام 2009، ألغت الحكومة الصينية ديوناً قيمتها 25.5 بليون يوان على 50 من الدول الفقيرة المثقلة بالديون وأقل البلدان نمواً. |
Pueden heredar las deudas financieras de sus padres o contraer deudas propias con sus vecinos, sin poder pagarles. | UN | وقد يرثون الديون المالية الواقعة على آبائهم أو قد يتكبدون هم ديوناً خاصة بهم استدانونها من جيرانهم ويكونون غير قادرين على سدادها. |
Tenía otras deudas que debía pagar. | Open Subtitles | . كان لديّ ديوناً أخرى لأوفيّها |
Básicamente, Enka aduce que, en la medida en que la emisión de los pagarés aplazó las obligaciones de pago del Iraq, creó nuevas obligaciones para éste y que esas nuevas obligaciones no constituyen deudas del Iraq anteriores al 2 de agosto de 1990. | UN | والحجة التي تسوقها الشركة هي أنه إذا كان إصدار السندات الاذنية قد أرجأ التزامات العراق بالدفع فإنه قد أنشأ التزامات جديدة على العراق وهذه الالتزامات الجديدة لا تشكل ديوناً على العراق نشأت قبل ٢ آب/أغسطس ٠٩٩١. |
En lo esencial, el argumento de los Reclamantes es que al diferir las obligaciones de pago del Iraq, esos acuerdos creaban nuevas obligaciones para este país, los cuales no constituyen deudas del Iraq anteriores al 2 de agosto de 1990. | UN | إن حجة الشركات المطالبة أساساً هي أن هذه الاتفاقات أنشأت، بإرجاء التزامات مدفوعات العراق، التزامات جديدة من جانب العراق وأن هذه الالتزامات الجديدة لا تشكل ديوناً عراقية نجمت قبل ٢ آب/أغسطس ٠٩٩١. |
Por tanto, el Grupo considera que las pérdidas resultantes al respecto representan deudas y obligaciones del Iraq nacidas antes del 2 de agosto de 1990 y que, por tanto, quedan fuera de la competencia de la Comisión. | UN | وعليه يرى الفريق أن الخسائر المدعاة الناشئة فيما يتصل بذلك تمثل ديوناً والتزامات على العراق ناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 وهي تخرج عن اختصاص اللجنة. |
176. El Grupo no recomienda ninguna indemnización, ya que las pérdidas declaradas representan deudas y obligaciones del Iraq nacidas antes del 2 de agosto de 1990 y, por consiguiente, caen fuera de la competencia de la Comisión. | UN | 176- ويوصي الفريق بعدم تقديم أي تعويض لأن الخسائر المدعاة تمثل ديوناً والتزامات على العراق ناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990، لذلك فهي خارجة عن اختصاص اللجنة. |
324. El Grupo no recomienda ninguna indemnización por pérdidas contractuales, ya que constituyen deudas u obligaciones nacidas antes del 2 de agosto de 1990 y que, por tanto, quedan fuera de la competencia de la Comisión. | UN | 324- ويوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن الخسائر التعاقدية، ذلك أنها تشكل ديوناً أو التزامات ناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 وبالتالي فهي تندرج خارج نطاق اختصاص اللجنة. |
Dadas estas circunstancias, el Grupo considera que las reclamaciones de Al Ahli Bank en relación con esos tres préstamos quedan excluidas de la competencia de la Comisión, ya que representan deudas u obligaciones del Iraq anteriores a la invasión de Kuwait por el Iraq, en el sentido del párrafo 16 de la resolución 687 del Consejo de Seguridad. | UN | لهذا يرى الفريق، أن مطالبات البنك الأهلي المتصلة بهذه القروض الثلاثة لا تقع ضمن اختصاص اللجنة لأنها تتعلق بمبالغ تمثل ديوناً أو التزامات عراقية الناشئة قبل غزو العراق للكويت بالمعنى المقصود في الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 687. |
Para los países menos adelantados y los países muy endeudados, los préstamos no son la opción preferible. | UN | والاقتراض لا يشكل خياراً مفضلاً لدى أقل البلدان نمواً والبلدان التي تواجه ديوناً ضخمة. |
Parte de la deuda adquirida por el Banco Central de Kuwait se había calificado de incobrable. | UN | وشملت الديون التي اشتراها البنك المركزي الكويتي في بعض الحالات ديوناً رصدت مقابلها اعتمادات الديون المعدومة والديون المشبوهة. |
Ve y págale al barbero, si no quieres dejar una deuda sin honrar.... | Open Subtitles | إدفع فاتورة البار الآن، فأنا لا أريد أن أترك ديوناً من بعدي |