"ديونها العامة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su deuda pública
        
    • la deuda pública
        
    Además, se declaró dispuesta a compartir, junto con otros países, las deudas contraídas por la ex República Yugoslava de Macedonia con el Banco Mundial y de celebrar un acuerdo bilateral consolidado sobre su deuda pública si se llegara a un arreglo en el Club de París entre los Estados acreedores y la ex República Yugoslava de Macedonia. UN وأعربت كذلك عن رغبتها في أن تشارك، بالتعاون مع بلدان أخرى، في تقاسم الديون التي تعاقدت عليها جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة مع البنك الدولي، وفي إبرام اتفاق ثنائي موحد بشأن ديونها العامة إذا ما تم التوصل إلى تسوية ضمن إطار نادي باريس بين الدول الدائنة وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة.
    El Gobierno también se había visto obligado a suspender los pagos de toda su deuda pública y a poner fin a la paridad cambiaria entre el peso y el dólar de los Estados Unidos, al proceder a una devaluación inicial del peso del 40%. UN وأُرغمت الحكومة أيضا على تعليق عمليات سداد جميع ديونها العامة وكسر حلقة الصلة المباشرة بين البيزو ودولار الولايات المتحدة، مما أفضى إلى خفض أولي في قيمة البيزو بنسبة 40 في المائة.
    Así pues, el mecanismo no ayudaría a los países que padecieran insuficiencias de liquidez a hacer frente al servicio de su deuda pública o privada y a los movimientos especulativos contra sus monedas, como los que se produjeron en Asia oriental en 1997-1998. UN ولذلك، لا تفلح هذه الآلية في مساعدة البلدان التي تعاني نقصا في السيولة على خدمة ديونها العامة أو الخاصة أو مواجهة التهافت على عملاتها، على نحو ما شهده شرق آسيا عامي 1997-1998.
    Esto se debe a la importancia primordial del problema de las transferencias y al hecho de que, hasta principio de los años 90 la mayor parte de la deuda externa de los países en desarrollo era pública y la mayoría de la deuda pública de estos países era externa. UN ويعود ذلك إلى الأهمية العظمى التي تكتسيها مشكلة التحويل، وإلى حقيقة مفادها أنه، حتى أوائل التسعينات، كانت معظم الديون الخارجية للدول النامية ديونا عامة، وأن معظم ديونها العامة كانت ديونا خارجية.
    Aunque el coeficiente de endeudamiento de muchos países sigue siendo muy alto, la disminución de la relación entre la deuda pública y el PIB está contribuyendo a configurar una situación de menor vulnerabilidad externa de la región. UN 9 - وعلى الرغم من أن معاملات الدين بالنسبة لكثير من البلدان لا تزال مرتفعة جدا، فإن انخفاض نسب ديونها العامة إلى ناتجها المحلي الإجمالي يساعد على جعل المنطقة أقل تأثرا بالصدمات الخارجية.
    47. Antes de la recesión mundial de 2008, los países en desarrollo habían reducido drásticamente sus índices de endeudamiento medios y habían ido alterando la composición de su deuda pública tomando más empréstitos del interior y menos del exterior. UN 47- وكانت البلدان النامية قد خفضت بشدة، قبل الركود العالمي لعام 2008، متوسط نسب استدانتها وأحرزت تقدماً في تغيير تركيبة ديونها العامة باقتراض المزيد من الداخل والقليل من الخارج.
    Antes de que estallara la crisis financiera y económica mundial en septiembre de 2008, muchos países en desarrollo habían logrado reducir enormemente su coeficiente global deuda/PIB y habían conseguido también en parte modificar la composición de su deuda pública tomando relativamente más préstamos en el interior y optando por préstamos en condiciones favorables. UN فقبل بداية الأزمة المالية والاقتصادية العالمية في أيلول/سبتمبر 2008، استطاعت بلدان نامية عديدة أن تخفض تخفيضاً حاداً النسبة الإجمالية لديونها إلى ناتجها المحلي الإجمالي، كما أحرزت تقدماً في اتجاه تغيير تكوين ديونها العامة عن طريق الاقتراض المحلي بقدر أكبر نسبياً، والتحول إلى الاقتراض بشروط ميسرة.
    Veinte PMA utilizan actualmente el sistema para gestionar su deuda pública. UN ويستخدم عشرون بلداً من أقل البلدان نمواً() هذا النظام حالياً في إدارة ديونها العامة.
    Durante el auge de precios de los commodities de mediados de la década pasada, la regla fiscal implicó grandes superávits fiscales, que le permitieron a Chile repagar casi toda su deuda pública y acumular un cuantioso fondo para contingencias). Cuando llegó la crisis financiera, Chile pudo poner en marcha un decidido programa de estímulo fiscal sin experimentar sobresaltos en los mercados financieros. News-Commentary وعندما ازدهرت أسعار السلع الأساسية في منتصف العقد الماضي، دعت القاعدة إلى فوائض ضخمة في الميزانية ـ وهو ما نجحت شيلي في تحقيقه، فسددت كل ديونها العامة تقريباً وتمكنت من جمع رصيد احتياطي كبير للأيام العصيبة. وعندما اندلعت الأزمة المالية، كانت شيلي قادرة على تقديم حافز مالي قوي من دون توترات كبيرة في الأسواق المالية.
    La administración de la presidenta Cristina Fernández de Kirchner genera una gran dosis de desconfianza entre los inversores locales y extranjeros, que temen que se adopten medidas arbitrarias. La decisión reciente de Standard and Poor’s de bajarle la calificación a la Argentina está plenamente justificada y refleja el temor de muchos analistas de que la Argentina nuevamente entre en cesación de pagos de su deuda pública. News-Commentary لقد نجحت إدارة الرئيسة كريستينا فرنانديز دي كيرشنر في توليد قدر عظيم من اهتزاز الثقة بين المستثمرين المحليين والأجانب، الذين باتوا في خوف مقيم من أن تتخذ الحكومة إجراءات تعسفية. وكان القرار الذي اتخذ مؤخراً من جانب ستاندرد أند بورز بتخفيض تصنيف الأرجنتين مبرراً تمام التبرير، وهو يعكس مخاوف العديد من المحللين من عجز الأرجنتين عن سداد ديونها العامة مرة أخرى.
    En 2001, el programa dio a conocer su última versión informática, SIGADE 5.2, que es actualmente el sistema de gestión de la deuda más utilizado en el mundo, sobre la base de más de 16 años de experiencia acumulativa en ayudar a los países en desarrollo y países en transición a fortalecer su capacidad técnica para registrar, vigilar y analizar su deuda pública. UN وقد نشر البرنامج، في عام 2000، آخر نسخة من برنامجياته هي DMFAS 5.2 وتمثل حالياً نظام إدارة الديون المستخدم على أوسع نطاق ممكن في العالم، بالاعتماد على الخبرة المتراكمة طيلة ما يزيد على 16 عاماً في مجال تقديم المساعدة للبلدان النامية والبلدان المارة اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في سبيل تعزيز قدرتها التقنية على تسجيل ورصد وتحليل ديونها العامة.
    Antes de que estallara la crisis financiera y económica mundial en septiembre de 2008, muchos países en desarrollo habían logrado reducir enormemente su coeficiente global deuda/PIB y también avanzar en la reestructuración de su deuda pública aumentando el endeudamiento interno y optando en la medida de lo posible por préstamos en condiciones favorables. UN فقبل بداية الأزمة المالية والاقتصادية العالمية في أيلول/سبتمبر 2008، استطاعت بلدان نامية عديدة أن تخفض تخفيضاً حاداً النسبة الإجمالية لديونها إلى ناتجها المحلي الإجمالي، كما أحرزت تقدماً في اتجاه إعادة هيكلة ديونها العامة عن طريق الاقتراض المحلي بقدر أكبر نسبياً، والتحول متى أمكن إلى الاقتراض بشروط ميسرة.
    El caso es que Grecia no tenía derecho a pedir prestado a los contribuyentes alemanes –ni a ningún otro europeo– en un momento en el que su deuda pública era insostenible. Antes de que Grecia recibiera préstamo alguno, debería haber iniciado la reestructuración de la deuda y haber pasado por una suspensión de pagos parcial de la deuda debida a los acreedores de su sector privado, pero en aquel momento se pasó por alto ese argumento “radical”. News-Commentary والحقيقة هي أن اليونان لم يكن من حقها أن تقترض من دافعي الضرائب الألمان ــ أو أي أوروبيين آخرين ــ في وقت حيث كانت ديونها العامة غير مستدامة. وكان لزاماً على اليونان قبل أن تتقبل أي قروض أن تطلق عملية إعادة هيكلة الديون وأن تخضع لعجز جزئي عن سداد ديونها المستحقة لدائنيها من القطاع الخاص. ولكن هذه الحجة "المتطرفة" كانت موضع تجاهل إلى حد كبير في ذلك الوقت.
    El estatuto fiscal de la UE obliga a los estados miembros a reducir su deuda pública cada año en un valor igual a la vigésima parte de la cantidad que supere el 60% del PIB. Mi propuesta es que los estados miembros se hagan cargo de esa obligación y recompensen en forma conjunta a los países cumplidores. News-Commentary الأمر الأكثر أهمية هنا هو ضرورة ابتكار بعض التدابير الاستثنائية لإعادة الظروف إلى حالتها الطبيعية. ويلزم الميثاق المالي للاتحاد الأوروبي الدول الأعضاء سنوياً بخفض ديونها العامة بمقدار واحد على عشرين من المبلغ الذي تتجاوز به 60% من الناتج المحلي الإجمالي. وأنا أقترح أن تعمل الدول الأعضاء مجتمعة على مكافأة السلوك الطيب بقبول هذا الالتزام.
    Después de manejarlo bien al principio, Europa cayó en aguas turbulentas cuando se tuvo que enfrentar con la perspectiva de impago de la deuda pública por parte de Grecia. La crisis de la crisis mostró la frágil gobernanza de la eurozona y revivió las dudas sobre la viabilidad de una unión monetaria con grandes diferencias de competitividad entre sus miembros. News-Commentary ورغم نجاح أوروبا في التكيف في مستهل الأمر، إلا أنها انزلقت إلى متاعب جمة حينما وجدت نفسها في مواجهة احتمالات عجز اليونان عن سداد ديونها العامة. والواقع أن هذه "الأزمة داخل الأزمة" كشفت عن ضعف الحكم في منطقة اليورو وأعادت إلى الحياة كل الشكوك حول قدرة الاتحاد النقدي على البقاء في ظل الفجوة الضخمة بين البلدان الأعضاء في القدرة التنافسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus